Горные стрелки - страница 18



Als Oberst Daser gegen 17.15 Uhr nochmals um die Zurücknahme seines I. Ba­taillons bat, das seine gesamten Kompaniechefs verloren und sich total verschossen hätte, gab General Kreysing schweren Herzens den Befehl Горные стрелки - страница 18: „Reste I./388 kämpfen sich zurück und halten alte Stellung (Westufer Liza), IL/388 hält Ostufer zunächst bis Einbruch der Dunkelheit, dann weitere Entscheidung."

Когда пехотный полковник Дасер ­просил около 17.15 ч Горные стрелки - страница 18. снова о взятии назад его I батальона,­ который утрачивали его все командиры роты и для себя совсем с неправильной раскладкой полос имел бы, генерал Крайсинг давал с томным сердечком команду: „Остатки Горные стрелки - страница 18 I. / 388 пробиваются и считают старенькое положение (западный сберегал Лизу), IL / 388 считает восточный сберегал поначалу до взлома мглы, тогда последующее решение."


Damit war der Angriff des Infanterieregiments 388 als vollständig gescheitert zu betrachten. Das Горные стрелки - страница 18 I. Bataillon auf der Pranckhöhe war durch das Zurückhängen des linken Nachbarbataillons besonders aus der Gerkchlucht und von der Brandl­höhe unter flankierendes Feuer genommen worden und hatte Горные стрелки - страница 18 ebenfalls schwer geblutet. Dank der vorzüglichen Führung unter Hauptmann von der Ehe und Oberleutnant Gerdon war es gelungen, wenigstens Reste des Bataillons in die Aus­gangsstellung zurückzubringen Горные стрелки - страница 18.

Совместно с тем пришествие пехотного пехотный полка 388 необходимо было рассматривать в качестве полного вытерпел беду. I батальон на Pranckhöhe ­был взят Zurückhängen левого соседского батальона в особенности из Gerkchlucht и Горные стрелки - страница 18 от Brandl­ höhe под фланкирующим огнем и также трудно кровоточил. Благодаря преимущественному управлению при капитане брака и старший лейтенант Гердон удалось ­возвращать, по последней мере, остатки батальона в ­исходное положение Горные стрелки - страница 18.


Die Sorgen des Korps und der Division gingen nun um die nach Osten vorge­prellten Teile der 3. Горно-стрелковая дивизия, denen die erstrebte Verbindung nach links verlorenging. Der Angriffsplan mußte geändert Горные стрелки - страница 18 und das Vorwärtsstreben der 138er pegen die Seenenge mit allen Mitteln forciere werden.

Сейчас заботы корпуса и дивизии шли о ­пред-подброшенных на восток ­частях 3. Горно-стрелковая дивизия, которым стремившееся Горные стрелки - страница 18 подключение пропадало влево. План нападения был должен становиться модифицированным и Vorwärtsstreben 138ой pegen морское обжатие со всеми средствами ускорил бы.


Ab 15.30 Uhr trat die Kampfgruppe Kladt mit dem IL/138 rechts und dem I Горные стрелки - страница 18./138 links erneut zum Angriff an. In Anwesenheit der Bataillonskommandeure wies der Regimentsführer Oberstleutnant Kladt die Bataillone im Gelände ein.

С 15.30 ч. боевая группа выступала к Kladt с IL / 138 справа Горные стрелки - страница 18 и I. / 138 слева обновлено к разъеданию. В присутствии командиров батальона шофер правления подпехотный полковник Кладт инструктировал батальоны в местности.


Zweieinhalb Batterien des Gebirgsartillerieregiments 112 gaben Feuerunterstützung. Die zu nehmenden Höhen waren Горные стрелки - страница 18 durch viele Steinstellungen befestigt und stärker besetzt. Der Angriff gewann nur langsam an Boden, weil ein breiter Sumpfstreifen ostwärts des Stiefelsees die Vorwärtsbewegung verzögerte. Das II. Bataillon Горные стрелки - страница 18 unter Hauptmann Lorch erreichte die Bohnenhöhe und rollte die Feindstellungen auf. Links davon hatte das I. Bataillon auf der Sattelhöhe Fuß gefaßt. Das Gefecht dauerte bis in die sp Горные стрелки - страница 18äten Abendstunden. Schwierigkeiten waren dadurch entstanden, daß die beiden unterstützenden Batterien ohne Wissen des Regimentsführers Stellungswechsel durchgeführt hatten, nachdem die Schußentfernung nicht mehr ausgereicht hatte. Nach Einbruch der Dunkelheit Горные стрелки - страница 18 wurde der Angriff eingestellt.

2,5 аккумуляторных батареи правления горной артиллерии 112 давали огневую поддержку. Берущиеся высоты были укреплены многими положениями камня и посильнее заняты. Пришествие выигрывало только медлительно в грунте, потому что широкие Горные стрелки - страница 18 патрули масляной ванны замедляли движение вперед на восток озера сапога. II батальон при капитане Лорхе достигал высоты бобов и накатывал неприятельские положения. Слева из этого I батальон на высоте бойка основался. Бой Горные стрелки - страница 18 длился прямо до поздних вечерних часов. Трудности появились из-за того, чтоб обе поддерживающих аккумуляторных батареи провели без познания смены положения водителя правления, после того, как исключение звена больше не было достаточным Горные стрелки - страница 18. После взлома мглы пришествие устанавливалось.


Während des Nachmittags hatte das IL/139 am Nordrand des westlichen Knyrk-järwi wiederholt starke Feindangriffe aus Nordosten abgewiesen. Die eigenen Verluste während der Abwehr Горные стрелки - страница 18 waren dabei erheblich größer als im Angriff. Der erste Angriffstag hatte dem IL/139 insgesamt 70 Ausfälle gekostet, dem Regiment 138 dagegen nur 20. Sehr hoch waren die Verluste des Infanterieregiments 388, bei dem zahlreiche Verwundete auf Brandl Горные стрелки - страница 18- und Pranckhöhe zurückgeblieben waren. Das Regiment, von dem nur zwei Bataillone eingesetzt waren, hatte 22 Offiziere und 476 Unteroffiziere und Mannschaften an Toten, Verwundeten und Vermißten verloren, eine Горные стрелки - страница 18 erschreckend hohe Zahl für die kurze Dauer des Einsatzes.

Во время 2-ой половины денька IL / 139 в северной кромке западного Knyrk-järwi отклонил опять сильные неприятельские нападения с северо-востока. При Горные стрелки - страница 18 всем этом собственные утраты во время защиты были существенно больше чем в разъедании. 1-ый денек нападения стоил IL / 139 в целом 70 отказов, правлению 138 напротив только 20. Очень высочайшими были утраты пехотного пехотный полка 388, при котором отстали бессчетные Горные стрелки - страница 18 раненые на Brandl-и Pranckhöhe. Пехотный полк, которым были использованы только 2 батальона, утратило 22 офицеров и 476 унтер-офицеров и бригады мертвые, раненые и пропавшие без вести, жутко высочайшее число за маленький Горные стрелки - страница 18 срок схватывания внедрения.


In den Nachtstunden wurden die Verbände geordnet, und die Jäger gaben sich für einige Stunden dem wohlverdienten Schlafe hin. Verschiedenerorts aufflackernde Feuergeplänkel ließen Горные стрелки - страница 18 aber keine richtige Ruhe aufkommen. Besonders beim IL/138 sah es zeitweise brenzlig aus, weil eine Kompanie unter Hauptmann Gierl abge­schnitten vom übrigen Bataillon vorne lag und einige heftige russische Gegenst Горные стрелки - страница 18öße abwehrte.

В ночные часы федерации ориентировались, и охотники предавались на несколько часов заслуженному сну. Но, вспыхивающие пламенные перестрелки различного забоя не вызывали правильного спокойствия. В особенности при IL / 138 это смотрелось временами угрожающе, потому что Горные стрелки - страница 18 компания ­лежаланаходилась при капитане Гирле ­отсечено от остального батальона впереди и отражала несколько сильных российских контратак.


In Kreisen der 3. Горно-стрелковая дивизия war man über das Zurückgehen der Горные стрелки - страница 18 388er ziemlich erbost. Wilde Gerüchte gingen wie ein Lauffeuer durch die Kompanien, meist er­heblich entstellte Nachrichten machten das ganze noch schlimmer. Es wurde erzählt, die Infanteristen wären scharenweise übergelaufen, was Горные стрелки - страница 18 natürlich in keiner Weise den Tatsachen entsprach.

В кругах 3. Горно-стрелковая дивизия о возвращении 388ой были достаточно озлоблены. Одичавшим животным слухи шли как быстрота молнии компаниями, почти всегда существенно ­искаженная информация делала Горные стрелки - страница 18 целое еще ужаснее. Это рассказывалось, пехотинцы могли быть переполнены группами, что ни при каких обстоятельствах не соответствовало, естественно, фактам.


Die Kommandeure besprachen unterdessen die Aufgaben des kommenden Tages, an dem der Angriff Горные стрелки - страница 18 der Gruppe Kladt mit drei Bataillonen gegen die Seenenge fortgesetzt werden sollte. Das Artillerieregiment 112 (Oberst Mönch) erklärte, daß eine Unterstützung mit der Masse der Artillerie m Горные стрелки - страница 18öglich wäre. Die Artillerie­gruppe Goriany hatte Stellungswechsel auf das Ostufer der Liza durchgeführt. Die Gebirgskanonen waren feuerbereit. Das Regiment 138 erbat sich Störungsfeuer mit Steigerung in den Morgenstunden auf Seenenge Горные стрелки - страница 18 und Straßengabel, später beobachtetes Feuer zur Unterstützung des Angriffes.

Командиры обсуждали тем временем загрузки грядущего денька, в каком пришествие группы Kladt с 3 батальонами должно было длиться против морского обжатия Горные стрелки - страница 18. Артиллерийский пехотный полк 112 (пехотный полковников Менха) заявлял, что поддержкаподкрепление с весом артиллерии является вероятна. Артиллерийская группа ­Goriany провела смену положения на восточный сберегал Лица. Gebirgskanonen были в боевом положении. Пехотный полк 138 запрашивало себя огнь Горные стрелки - страница 18 неисправности с увеличением в утренние часы на морском обжатии и уличной вилке, позднее наблюдаемый огнь к выплате нападения.


Das Горнострелковый корпус „Norwegen" war trotz einiger örtlicher Rückschläge mit den Горные стрелки - страница 18 Erfolgen des ersten Angriffstages zufrieden. Im Nordosten stand die Gruppe Hof­meister der 2-ойая. Горно-стрелковая дивизия mit den vordersten Teilen auf Höhe 200 und dem Zweisteineberg und im S Горные стрелки - страница 18üdosten hatte sich die 3. Горно-стрелковая дивизия eine günstige Ausgangsposition für den morgigen Angriff auf die Seenenge geschaffen. Der erste Stoß der beiden Angriffszangen hatte die gesteckten Ziele erreicht. Es kam Горные стрелки - страница 18 jetzt darauf an, den Angriff in unvermindertem Tempo vorwärtszutragen, um dem Feinde keine Möglichkeit zur Umgliederung zu lassen. Er war durch die Art des weit ausholenden Ansatzes überrascht worden Горные стрелки - страница 18. Einen Angriff schien er gegen Pranck-und Brandlhöhe erwartet zu haben, wie der Ansatz sehr starker Reserven zu Gegen­stößen an diesen beiden Höhen zeigte. Auch die vermutete Verlegung eines Regiments auf Горные стрелки - страница 18 den äußerst rechten Flügel seiner Lizafrpnt kam nicht von ungefähr. Wie Ge­fangene aussagten, war er auf einen deutschen Angriff aus dem Brückenkopf der 2-ойая. Горно-стрелковая дивизия Горные стрелки - страница 18 heraus vorbereitet gewesen. Hingegen kam der Stoß der 3. Горно-стрелковая дивизия gegen die Russenstraße und die Seenenge überraschend. Wohl war mit dem Einsatz neu zugeführter Kräfte im Laufe der Горные стрелки - страница 18 nächsten Tage zu rechnen, doch waren von der 3. Горно-стрелковая дивизия selbst ebenfalls erst drei Bataillone eingesetzt worden, wobei die Ausfälle als nieder bezeichnet werden mußten. Mit dem Regiment Горные стрелки - страница 18 388 konnte sowohl physisch wie psychisch als Kampfeinheit nicht mehr gerechnet werden.

Горнострелковый корпус "Норвегия" был доволен вопреки нескольким местным убыткам фуррорами первого денька нападения. На северо-востоке стояла группа ­гофмейстеров Горные стрелки - страница 18 2-ойая. У Горно-стрелковая дивизия с самыми фронтальными частями на высоте 200 и горе 2 камешки и на юго-востоке был для себя 3. Горно-стрелковая дивизия подходящая исходная позиция для завтрашнего нападения на морское обжатие сделанный Горные стрелки - страница 18. 1-ый удар обоих щипцов нападения достигнул помещенных целей. Сейчас это зависело от событий, пришествие в неослабной скорости движения vorwärtszutragen, чтоб не оставлять возможность для Umgliederung противнику. Он был поражен видом обширно Горные стрелки - страница 18 приготавливающегося начального состава консистенции. Пришествие накладывай шину он против Pranck-и Brandlhöhe ждать, как начальный состав консистенции очень сильных резервов ­указывал к ­контратакам в этих обеих высотах. Также предположенная укладка правления Горные стрелки - страница 18 на в высшей степени правую лопасть его Lizafrpnt не прибывала от примерно. Как ­пленники высказывались, он был на германское пришествие из предмостного укрепления 2-ойая. Горно-стрелковая дивизия наружу быть подготовлен Горные стрелки - страница 18. Напротив, прибывал удар 3. Gebirgs­ division против Руссенштрассе и морского обжатия внезапно. Пожалуй, необходимо было считать с применение ведение боевых действиймиспользованием заного приводимых главныхмощностей в течение последующих дней, все таки, были от 3. Горно-стрелковая дивизия Горные стрелки - страница 18 даже также только 3 батальона использован, при этом отказы должны были обозначаться себя как низкие. С Пехотный полкм 388 больше не мог считаться как на физическом уровне как на психическом уровне как боевое единство Горные стрелки - страница 18.


Der 9. September wurde im Kampfräume der 3. Горно-стрелковая дивизия mit einem russischen Angriff gegen das bereitgestellte Regiment 138 eingeleitet. Der Russe stürmte an verschiedenen Stellen mit lautem Urr Горные стрелки - страница 18ähgeschrei und machte einen alko­holisierten Eindruck. Es war deutlich zu erkennen, daß der Feind versuchte, die Initiative an sich zu reißen. Kaum waren die Feindvorstöße abgewiesen, gb'ederten sich die eigenen Горные стрелки - страница 18 Kompanien zum Angriff, und um 8.10 Uhr traten die Spitzen an.

9 сентября был 3 в районе боевых действий. Горно-стрелковая дивизия с русским пришествием против предоставленного правления 138 спущенный. Российский несся в разных местах с звучным Горные стрелки - страница 18 Urrähgeschrei и делал ­смешанное со спиртом воспоминание. Ясно необходимо было выносить приговор, что неприятель пробовал рвать инициативу в себя. Чуть ли неприятельские удары были отклонены, gb'ederten себя собственные компании Горные стрелки - страница 18 к разъеданию, и в 8.10 ч. выступали к орнаментальным виньеткам.


Drei Bataillone waren in vorderer Linie eingesetzt, eines folgte rechts rückwärts zur Sicherung der offenen Flanke. Südlich des Knyrkjärwi Горные стрелки - страница 18 stießen das II. und I./138 gegen die Straße vor, nördlich des Sees griff das IL/139 in Richtung Höhe 160 an. Gegen starken Feind widerstand und unter Abwehr zahlreicher örtlichen Горные стрелки - страница 18 Gegenstöße gewann der Angriff langsam an Boden. Das Gelände war reichlich unübersichtlich, und überall tauchten aus dem Buschgelände oder aus den Mulden russische Gruppen auf. Die eigene Artillerie hatte Горные стрелки - страница 18 nur geringe Beobachtungsmöglichkeit und außerdem funktionierte die Verbindung mit ihr infolge der langen Leitungswege und mehrerer Zwischenvermittlungen nicht mehr so reibungslos wie am Vortage.

3 батальона были использованы Горные стрелки - страница 18 для фронтальной полосы, один следовал справа назад к сохранению открытой боковой поверхности. К югу от Knyrkjärwi 138 наносили удар II. и I. / против дорогы, к северу от озера IL / 139 повлиял в направлении Горные стрелки - страница 18 высоты 160. Против сильного неприятеля сопротивлялся и под защитой более многочисленно местным контратакам пришествие медлительно выигрывало в грунте. Местность была довольно запутана, и везде российские группы появлялись из местности кустика либо из ковшей. У своей Горные стрелки - страница 18 артиллерии была только малозначительная возможность наблюдения и, не считая того, подключение с нею вследствие длинноватых маршрутов следования и нескольких междупосредничеств так же идеально больше не работало как в канун.


Das Angriffsregiment erreichte mit Горные стрелки - страница 18 den vordersten Teilen das Gelände ungefähr 300 Meter westlich der Straße. Einige kleine Kuppen boten sich an dieser Stelle für einen vorübergehenden Stopp an. Das I./138 hatte Горные стрелки - страница 18 geplant, gemeinsam mit dem III. Bataillon über die russische Straße, die greifbar nahe lag, vorzustoßen. Mit Rücksicht auf die Gesamtlage wurde dieser Absicht nicht stattgegeben. Das IL/139 war Горные стрелки - страница 18 nördlich des Sees durch zahlreiche Gegenstöße und eine stärkere Be­drohung aus der linken Flanke aus der Angriffsrichtung gedreht worden. Die 7./139 war im Laufe des Nachmittags in ein Горные стрелки - страница 18 Minenfeld geraten. Der Kompaniechef Ober­leutnant von Demelt mußte den Ausfall von fast 60 Toten und Verwundeten melden. Von den Reservebataillonen mußten Krankenträger abgestellt werden. Dadurch war die linke Flanke des Regiments 138 nicht Горные стрелки - страница 18 gesichert. Auch war zu erwarten, daß der Russe mit neu aus Мурманск herangeführten Kräften längs der Straße von Süden her angriff. Ein weiterer Vorstoß war nur nach Горные стрелки - страница 18 dem Nachziehen und dem Aufbau der schweren Waffen möglich. Die beiden vorderen Bataillone blieben daher auf den kleinen Höhenrücken westlich der Straße liegen. Die Stellung Горные стрелки - страница 18 war für ein längeres Verweilen ungünstig, aber man dachte, daß der Angriff bald fort­gesetzt würde. Der Russe fuhr bis mittag noch mit Lastkraftwagen in beiden Rich­tungen Горные стрелки - страница 18. Leider reichte die Schußleistung der eigenen Artillerie nicht aus, um eine erkannte Feindbatterie und den Verkehr auf der Straße wirksam bekämpfen zu können. Lediglich die schweren Maschinengewehre und Горные стрелки - страница 18 die Infanteriegeschütze \ wirkten auf mittlere und weite Entfernung bis zur Straße.

Пехотный полк нападения достигало местности приблизительно 300 м к западу от дорогы самыми фронтальными частями. Несколько малых округленных наконечников предлагали свои услуги Горные стрелки - страница 18 на этом месте для временной остановки. I. / 138 планировал наносить удар совместно с III батальоном над российской дорогой, которая навязывалась осязаемо. Принимая во внимание общее положение не удовлетворялся этому намерению. IL / 139 ­был повернут к Горные стрелки - страница 18 северу от озера бессчетными контратаками и поболее сильной ­угрозой из левой боковой поверхности из направления подачи. Она 7./139 была попавшая в течение 2-ой половины денька в минное поле. ­Командир роты старший Горные стрелки - страница 18 лейтенант фон Демельт был должен докладывать об отказе практически 60 мертвых и покалеченых. Санитары-носильщики должны были прекращаться батальонами резерва. Вследствие этого левая боковая поверхность правления 138 не была сохранена. Также необходимо было Горные стрелки - страница 18 ждать, что российский с заного приведенными из Мурманск мощностями повлиял повдоль дорогы с юга. Предстоящий удар был вероятен только после подякорьвания и сооружения томного орудия. Потому оба фронтальных батальона оставались лежать на малый бугор к Горные стрелки - страница 18 западу от дорогы. Положение было неблагоприятно для более длинноватого пребывания, но задумывались, что пришествие ­скоро длится. Российский ехал до mittag еще грузовиком в обоих ­направлениях. К огорчению, не была достаточна мощность звена Горные стрелки - страница 18 своей артиллерии, чтоб смочь преодолевать ­­узнанную неприятельскую аккумуляторную батарею и транспорт на дороге результативно. Только томные пулеметы и пехотное орудие \действовали на среднее и дальнее исключение прямо до дорогы Горные стрелки - страница 18.


Am frühen Nachmittag erschienen erstmals die Stukas, die feindliche Batterien und Ansammlungen an der Seenenge und am Neuen Weg mit guter Wirkung an­griffen. Die von der Beobachtungsstelle des I./138 klar erkennbare und offen Горные стрелки - страница 18 da­stehende Flakbatterie schoß beim Auftauchen der deutschen Flieger Sperrfeuer. Die weiter vorgerückte 5./112 nahm den Kampf gegen diese Flakbatterie auf, doch schien der Erfolg gering, da die Russen Горные стрелки - страница 18 weiterfeuerten und selbst ein durch eine Tragtierkolonne durchgeführter Munitionsnachschub nicht wirksam gestört werden konnte. Mit den deutschen Fliegern erschienen aber gleichzeitig auch russische Jäger, die zwei Stukas im R Горные стрелки - страница 18äume des Neuen Weges zum Absturz brachten.

Сходу после пополудни казались в первый раз пикирующие бомбовозы, которые ­воздействовали на агрессивные аккумуляторные батареи и на скопления в морском обжатии и на Новейшей дороге Горные стрелки - страница 18 с неплохим воздействием­. От наблюдательного пт I. / 138 ясно известных и открыто ­присутствующих аккумуляторных батарей зенитной пушки стреляла при возникновении германских выносных блоков на консоли заградительный огнь. Дальше поздняя 5./112 записывала борьбу против этой аккумуляторной батареи зенитной Горные стрелки - страница 18 пушки, все таки, накладывай шину фуррор некординально, потому что русским weiterfeuerten и даже проведенное переносной колонкой животного снабжение боеприпасов могли мешать не результативно. С германскими выносными блоками на консоли казались, но, сразу Горные стрелки - страница 18 также российские охотники, которые приводили ­­2 пикирующих бомбовоза в пространстве Новейшей дороги к катастрофе.


Der Russe hatte aus verschiedenen Richtungen beschleunigt Reserven abgezogen und herangeführt. Zunächst waren es schnell zusammengeraffte Teile Горные стрелки - страница 18 längs der Russenstraße, die er den angreifenden Kompanien der 3. Горно-стрелковая дивизия entgegen­geworfen hatte. Später, als es an den übrigen Stellen der Front ruhig geblieben und Горные стрелки - страница 18 die große Gefahr bei Brandl- und Pranckhöhe gebannt war, zog er seine ört­lichen Reserven ab, um sie an der gefährdeten Front planmäßig zum Einsatz zu bringen. So rollten Горные стрелки - страница 18 über den Neuen Weg ständig Lastkraftwagen mit Mannschaften und Gerät nach Südwesten. Sie waren zum Einsatz an der Straßengabel und nördlich davon bestimmt.

Российский удалил из разных Горные стрелки - страница 18 направлений ускорено резервы и привел. Поначалу это были стремительно собранные части повдоль Руссенштрассе, который он воздействующим компаниям 3. Горно-стрелковая дивизия entgegen­ geworfen имел. Позднее, когда было остался размеренным при других местах фронтальной Горные стрелки - страница 18 части кузова и большая опасность при Brandl-и Pranckhöhe была очарована, он удалял его ­местные резервы, чтоб вводить в действие их на покоробленной фронтальной части кузова планомернее. Таким макаром грузовики с Горные стрелки - страница 18 бригадами и устройством ­­катились над Новейшей дорогой повсевременно на юго-запад. Они были к применению в уличной вилке и определены к северу оттуда.


Zur Fortführung des eigenen Angriffes bedurfte es mehrerer Горные стрелки - страница 18 Tage Zeit, denn zunächst mußte Munition und Verpflegung nach vorne gebracht werden. Alles wickelte sich aber auf einem 17 Kilometer langen, notdürftig gebauten und durch den Regen aufgeweichten Karrenweg ab. Vom Горные стрелки - страница 18 Lizakreuz mußte das Material aber erst noch ungefähr acht Kilometer durch dichtes Gestrüpp und stark versumpfte Stellen bis zur kämpfenden Truppe gebracht werden. Dort wurden bereits Горные стрелки - страница 18 alle ver­fügbaren Kräfte zum Wegebau eingesetzt, um erstens den Nachschub zu erleichtern und außerdem der Artillerie zu ermöglichen, neue und weiter vorne gelegene Stellun­gen zu Горные стрелки - страница 18 beziehen. Aus den bisherigen Feuerstellungen konnten die vordersten Teile nur mehr mit der höchsten Winkelgruppe Überschossen werden.

К транспортированию собственного нападения требовалось несколько деньки время, потому что поначалу боеприпасы и продовольственное Горные стрелки - страница 18 снабжение должны были приводиться вперед. Но, все развивалось размокшую дорогу телеги на одном длиной 17 км, временно построенный и дождиком. Материал был должен приводиться крестовиной Лица, но, только еще приблизительно 8 км плотным густым кустарником Горные стрелки - страница 18 и очень заболоченными местами прямо до борющейся воинских частей. Там ­применялись уже все ­имеющиеся в распоряжении силы к строительству дорог, чтоб облегчать, во-1-х, снабжение и делать вероятными, не считая того, артиллерии, ­занимать новый Горные стрелки - страница 18 и дальше впереди расположенные положения­. Из прежних огневых позиций самые фронтальные части были бы ­­только больше с выше всего группой угла Überschossen.


Der 10. September brachte eine gesteigerte russische Aktivität. Die feindliche Горные стрелки - страница 18, Artillerie hatte sich anscheinend umgruppiert und schoß aus Stellungen am Neuen Weg aus Nordosten und von der Russenstraße aus Südosten auf die Spitzen der 3. Горно-стрелковая дивизия Горные стрелки - страница 18. In den Vormittagsstunden griff ein Verband von Ratas und IL II die Brückenstelle an der Liza an, jedoch ohne größeren Schaden anzurichten.

В 10 сентября приводила увеличенная российская работа. Агрессивная, артиллерия Горные стрелки - страница 18 перегруппировала себя, по-видимому, и стреляла из положений на Новейшей дороге с северо-востока и от Руссенштрассе с юго-востока в орнаментальные виньетки 3. Горно-стрелковая дивизия. В предполуденные часы федерация Ratas и Горные стрелки - страница 18 ИЛЬ II воздействовала на место мостов в Лизе, но, без того, чтоб выверять большее повреждение.


Kaum hatte das IL/139 seinen Vorstoß in Richtung 160 begonnen, leitete der Russe einen starken Gegenangriff gegen das IL/138 und den Горные стрелки - страница 18 rechten Flügel des I./138 ein. Heftige Kämpfe waren an allen Stellen im Gange. Wohl war um die Mittags­zeit die Lage bei 138 wieder hergestellt, das vorgesehene Nachstoßen hinter Горные стрелки - страница 18 dem abgewiesenen Feind war aber im starken Artillerie- und Granatwerferfeuer nicht möglich. Das I. Bataillon verlor während dieser Kampfhandlungen einige bewährte Offiziere. Oberleutnant Egger, der bewährte Führer Горные стрелки - страница 18 der 1. Kompanie, der sich zur Klärung der Lage in die vorderste Stellung begab, fiel durch Kopf- und Bauch­schuß. Nachdem auch Leutnant Keßner und Leutnant Küll verwundet worden Горные стрелки - страница 18 waren, mußte Leutnant Kirsch von der 2-ойая. die verwaiste 1. Kompanie übernehmen. Diese hatte die Hauptlast getragen, da sie auf einer vorgeschobenen, vom Feinde gut eingesehenen Kuppe lag, von der aus sie Горные стрелки - страница 18 die Murmanstraße mit Feuer sperrte.

Чуть ли IL / 139 его ударов начался в направлении 160, российский спускал сильную контратаку против IL / 138 и правую лопасть I. / 138. Мощная борьба происходила во всех местах. Пожалуй Горные стрелки - страница 18,­ положение при 138 было восстановлено в полдень,­ но, предусмотренное постподпрыгивание за отклоненным противником не было может быть в сильном артиллерийском огне и минометном огне. I батальон утрачивал несколько надежных офицеров во время этих Горные стрелки - страница 18 боевых действий. Старший лейтенант Эггер, надежный шофер 1-ой компании, который отчаливал к осветлению положения в самое фронтальное положение, падал выстрелом в голову и ­огнестрельным ранением в животик. После того, как также лейтенант Кесснер и Горные стрелки - страница 18 лейтенант Кюль были ранены, лейтенант был должен принимать вишневку 2-ойая. осиротевшую 1-ую компанию. Она исполнила основную нагрузку, потому что она лежаланаходилась на выдвинутом полностью просмотренном противником округленном наконечнике, из которого Горные стрелки - страница 18 она перекрыла Мурманштрассе с огнем.


Die eigene Beobachtung meldete einen feindlichen Panzerwagen ungefähr 400 Meter nördlich der Straßengabel. Die Artillerie schoß sich darauf ein. Angeforderte Flieger wurden abgelehnt, da sie bei der hart Горные стрелки - страница 18 bedrängten 2-ойая. Горно-стрелковая дивизия im Einsatz standen.

Собственное наблюдение докладывало о агрессивном броневике приблизительно 400 м к северу от уличной вилки. Артиллерия пристреливалась по этому. Затребованные выносные блоки на Горные стрелки - страница 18 консоли отклонялись, потому что они при агрессивно насевшем 2-ойая. Горно-стрелковая дивизия стояли в употреблении.


Die Lage war ziemlich klar. Der Feind war gegenüber dem Regiment 138 un­gefähr gleich stark, gegenüber Горные стрелки - страница 18 dem IL/139 eher überlegen. Die russische Artillerie hatte sich neu gruppiert und die Luftwaffe unterstützte mit Staffeln von Schlacht­fliegern die Gegenangriffe. Demgegenüber mußte die Division, sollte der Горные стрелки - страница 18 Angriff erfolgversprechend weitergeführt werdend zwei Tage Ruhe einschalten, die zur Munitionierung der Artillerie und der schweren Waffen notwendig waren. Das hieß, daß man dem Feinde noch mehr Zeit gewinnen ließ, während Горные стрелки - страница 18 die eigenen Angriffs­verbände durch das feindliche Feuer zunehmende Verluste erlitten.

Положение было достаточно ясно. Неприятель ­был примерно идиентично силен по сопоставлению с Пехотный полкм 138,­ по сопоставлению с IL / 139 быстрее превосходят Горные стрелки - страница 18. Российская артиллерия заного группировалась и военная авиация поддерживала ступенями ­выносных блоков на консоли битвы контратаки. В противоположность этому деление должно было идти, пришествие обещающее фуррор должно было ведомо далее будущее Горные стрелки - страница 18 2 денька спокойствия устанавливали опалубку, которые были нужны к Munitionierung артиллерии и томного орудия. Это именовалось, что противнику позволяжеланиели выигрывать еще большее время, в то время как собственные ­федерации нападения агрессивным огнем вытерпели Горные стрелки - страница 18 растущие утраты.


Die Absicht der Division war, den weiteren Angriff in drei Phasen abrollen zu lassen. Phase Nord mit zwei Bataillonen nördlich des Knyrkjärwi, Phase Mitte mit zwei Bataillonen über die Seenenge Горные стрелки - страница 18 in Richtung Neuer Weg und Phase Süd mit ebenfalls zwei Bataillonen zur Erweiterung des Stoßkeiles nach Süden. Das IIL/388 (ohne eine Infanteriekompanie, aber verstärkt durch einen Горные стрелки - страница 18 Infanterie­geschützzug), das bisher noch nicht im Einsatz lag, sollte Divisionsreserve werden. Die einzelnen Angriffsphasen konnten gleichzeitig anlaufen, wenn eine entsprechende Luftunterstützung sichergestellt war. Ohne eigene Fliegerunterstützung konnten Горные стрелки - страница 18 sie nur hintereinander ausgeführt werden, um das Artilleriefeuer nicht zu zer­splittern.

Намерение дивизии было позволяжеланиеть разматывать последующее пришествие в 3 турах. Тур север с 2 батальонами к северу от Knyrkjärwi, тур Горные стрелки - страница 18 центр с 2 батальонами о морском обжатии в направлении Новейшей дороги и тура юг с также 2 батальонами для расширения клина удара на юг. IIL / 388 (без компании пехоты, но увеличивает ­автопоездом пехотного орудия), который лежал до Горные стрелки - страница 18 сего времени еще не в употреблении, резерв дивизии был должен быть. Отдельные туры нападения могли сразу тускнеть, если соответственная авиационная поддержка была обеспечена. Без своей выплаты выносного блока на консоли они могли запускаться Горные стрелки - страница 18 только поочередно, ­чтобы не раскалывать артиллерийский огонь­.


Auf Grund all dieser Überlegungen entschloß sich die Division trotz des verständ­lichen Drängens des Chef des Stabes, den Angriff Горные стрелки - страница 18 erst am 13. September mit der Phase Nord weiterzuführen, und zwar mit dem IL/139 rechts und dem IIL/139 links, wobei der Regimentskommandeur 139 Oberst Windisch die Leitung des Angriffes übernehmen sollte.

На основании всех Горные стрелки - страница 18 этих умыслов решалось деление вопреки понятному ­ Drängens шефа штабастержень вести далее пришествие только 13 сентября с туром север, а конкретно с IL / 139 справа и IIL / 139 слева, при этом командир пехотный полка Горные стрелки - страница 18 139 пехотный полковников Виндиша был должен принимать линию труб нападения.


Zwei Tage Zeit waren für den Russen eine unerwartete Vorgabe. Er nützte sie reichlich. Zuerst versuchte er am 11. September durch fortgesetzte Горные стрелки - страница 18, heftige Angriffe die Angriffstruppen zu fesseln und ihnen durch massiertes Feuer möglichst hohe Verluste beizubringen. Diese Vorstöße wurden teilweise in Stärke von zwei bis drei Bataillonen und bei heftigster Artillerie Горные стрелки - страница 18- und Werferunterstützung durchgeführt. Immer wieder stieß der Russe in der Mulde zwischen der 1. und 3./138 vor und es kam an dieser Stelle laufend zu Nahkämpfen in Handgranatenwurfweite. Wieder gab es empfindliche Горные стрелки - страница 18 Führerausfälle. Oberleutnant Rettelbach wurde durch Brust­schuß, Hauptmann Renner durch Granatsplitter verletzt. Das I./138 verlor an diesem Tage zwölf Tote und 28 Verwundete.

2 денька времени были внезапным заданием для российского Горные стрелки - страница 18. Он использовал их довольно. Поначалу он пробовал сковывать 11 сентября продолженными, сильными нападениями войска нападения и учить их массируемым огнем в может быть более больших потерях. Эти удары отчасти проводились в силе от Горные стрелки - страница 18 2 до 3 батальонов и при самой сильной артиллерийской поддержке и выплате метателя. Опять и опять российский наносил удар в ковше меж 1. и 3./138 и этим прибывал на этом месте повсевременно к близкой Горные стрелки - страница 18 борьбе в расстоянии броска ручных гранат. Опять имелись чувствительные отказы водителя. Старший лейтенант ручей Реттель становился ­огнестрельным ранением грудной клеточки, капитаном бегуном осколком гранаты нарушенным. I. / 138 утрачивал 12 мертвых и 28 покалеченых в сей день.


Einer Горные стрелки - страница 18 dieser Angriffe wurde durch einen gerade zurechtkommenden Stukaangriff zerschlagen. Besonders gespannt war die Lage beim IL/139, das seine letzten Reserven einsetzen mußte, um den mit Teilen der 10. Gardedivision geführten Angriffen Herr Горные стрелки - страница 18 zu werden. Der Divisionskommandeur begab sich persönlich zum IL/139, um sich über die Lage zu orientieren. Dem schwer mitgenommenen Bataillon wurde eine Kompanie des I./139 zugeführt. Noch zu später Горные стрелки - страница 18 Nachtstunde mußte ein heftiger Nachtangriff in diesem Kampfabschnitt abgewiesen werden. Das Bataillon, das seit Beginn der Septemberkämpfe ununterbrochen in Feindberührung stand, wurde von Stunde zu Stunde st Горные стрелки - страница 18ärker dezimiert.

Одно из этих разъеданий разбивалось как раз справляющимся пришествием пикирующего бомбовоза. Было в особенности напряжено положение при IL / 139, который был должен использовать его последние резервы, чтоб быть государем с частями Горные стрелки - страница 18 10-ой гвардейской дивизии управляемым нападениям. Командир дивизии отчаливал лично к IL / 139, чтоб ориентироваться о положении. Очень пострадавшему батальону компания I. / 139 приводилась. Еще к позднему ночному часу сильное ночное пришествие должно было отклоняться Горные стрелки - страница 18 в этом шаге боя. Батальон, который стоял с ранешнего срока начала работы борьбы сентября беспрерывно в соприкосновении с противником, посильнее сокращался каждый час.


In der Nacht vom 11./12-ойая. September führte Горные стрелки - страница 18 der Russe frische Kräfte über den Neuen Weg heran, und im Verlaufe dieses ereignisreichen Tages griff er zu seiner altbewährten Taktik im Tundrakrieg. Er setzte starke Kräfte in der Flanke des gegnerischen Горные стрелки - страница 18 Stoßkeiles an. Man wunderte sich eigentlich, warum er im vorliegenden Falle nicht schon längst damit begonnen hatte. Die Gefahr an der Straßengabel und vorder 2-ойая. Горно-стрелковая дивизия Горные стрелки - страница 18 schien ihm jedoch schlimmer und dringlicher zu bereinigen.

Ночкой от 11/12 сентября российский приводил свежайшие силы над Новейшей дорогой, и в про этого обеспеченного событиями денька он хватал к его испытанной Горные стрелки - страница 18 стратегии на войне тундры. Он соединял сильные силы в боковой поверхности соперничающего клина удара. Фактически, удивлялись, почему он не начался в реальном случае уже издавна с этого. Опасность в уличной вилке и фронтальное Горные стрелки - страница 18 2-ойая. Горно-стрелковая дивизия накладывай шину ему но плохо и поболее срочно урегулировать.


Um die Mittagszeit des 12-ойая. befanden sich 300 bis 400 Russen in voller Ausrüstung südlich der Gruppe Kladt im Vorgehen von Горные стрелки - страница 18 der Russenstraße über Höhe 238,9 nach Westen. Diese Feindgruppe, die im Laufe der nächsten Tage weitere Ver­stärkungen erhielt, sollte der 3. Горно-стрелковая дивизия noch schwierige Probleme stellen Горные стрелки - страница 18.

В полдень 12-ойая. от 300 до 400 российских находились в полном оборудовании к югу от группы Kladt в виде действий Руссенштрассе о высоте 238,9 на запад. ­3 был должен эту неприятельскую группу, которая ­получала последующие Горные стрелки - страница 18 ­усиления в течение последующих дней­. Горно-стрелковая дивизия еще трудные задачи задерживают.


In einem Telephongespräch zwischen dem Ia der Division und Oberst Kladt brachte letzterer auf die Wünsche des Korps Горные стрелки - страница 18 für eine baldige Fortsetzung des An­griffes ziemlich heftig und eindeutig zum Ausdruck, daß ein Angriff mit den augen­blicklich derart ungenügenden Mitteln bei der Schwierigkeit des Geländes und Горные стрелки - страница 18 einem so starken Gegner im Verhältnis zur eigenen Gefechtsstärke kaum Aussicht auf Erfolg hätte. Er bat allen Ernstes, die verantwortlichen Organe der vorgesetzten Dienststellen möchten im Gelände pers Горные стрелки - страница 18önlich Einsicht in die Lage nehmen. Diese harten Worte waren ganz im Sinne der unteren Führer und vor allem der Landser gesprochen. Die wackeren Landser-wären selbst am liebsten aus den Горные стрелки - страница 18 nassen Erd­löchern gestiegen, um vorwärtszustürmen, doch sahen sie die Aussichtslosigkeit eines solchen Beginnens bei mangelnder eigener Feuerunterstützung ein. Dem ein­fachen Soldaten war schon gewi Горные стрелки - страница 18ß, daß nach all den bisherigen Ereignissen nicht alles nach Wunsch gegangen war und daß sich die obere Führung in der augen­blicklichen Situation selbst nicht ganz einig war. Besonders böse war Горные стрелки - страница 18 man auf die 388er zu sprechen, von denen man sich erzählte, daß sie davon- und übergelaufen wären. Über die wirklichen Verhältnisse und die schweren Verluste war man nicht im Bilde Горные стрелки - страница 18.

В телефонном разговоре меж Ia дивизии и пехотный полковник Кладт выражал прошедшее по желаниям корпуса для скорого продолжения ­нападения достаточно очень и совершенно точно, что у нападения с ­в данный момент так Горные стрелки - страница 18 недостающими средствами при трудности местности и таком сильном противнике в сопоставлении с своим боевым составом был бы чуть ли вид на успехе. Он просил совсем серьезно, ответственные органы поданных станций Горные стрелки - страница 18 технического обслуживания желали бы брать в местности лично ознакомление с положением. Эти жесткие слова совсем были устные согласно нижним водителям и, сначала, воин. Приличные ­выросли бы сами идеальнее всего из сырых ­ям, вокруг vorw Горные стрелки - страница 18ärtszustürmen, все таки, они просматривали бесперспективность такового начинания при недостаточной своей огневой поддержке. ­Простому бойцу было уже определено, что после всех этих прежних событий все не шло по Горные стрелки - страница 18 желанию и что верхнее управлениепехотный полк ­сходилось в ­настоящей ситуации даже не совсем. В особенности зло необходимо было гласить на их 388ой, о которых ведали для себя, что они убежавшими и переполняемыми. Реальных отношений Горные стрелки - страница 18 и томных утрат не были в курсе.


Trotzdem war die Truppe noch unternehmungslustig und angriffsfreudig. Sie drängte förmlich auf die Fortsetzung des Angriffes, allerdings mit entsprechender Artillerie- und Fliegerunterst Горные стрелки - страница 18ützung. Das ewige Zuwarten im Feindfeuer, die an­haltend schlechten Witterungsverhältnisse und die unregelmäßig eintreffende Ver­pflegung ließen aber keine frohe Stimmung aufkommen.

Все таки Личныйсоставподразделений была еще Горные стрелки - страница 18 предприимчива и радующаяся разъеданию. Она настаивала формально на продолжении нападения, очевидно, при соответственной артиллерийской поддержке и выплате выносного блока на консоли. Вечное выжидание во неприятельском огне, ­останавливая нехорошие погодные условия и нерегулярно Горные стрелки - страница 18 прибывающее ­продовольственное снабжение не вызывали, но, удовлетворенное настроение.


Endlich war es so weit. Am 13. September früh sollte der Angriff in der Phase Nord und Mitte gleichzeitig durchgeführt werden. Ein Stukaangriff und eine starke Горные стрелки - страница 18 Artilleriefeuerzusammenfassung sollten ihn einleiten. Noch während die Angriffs­vorbereitungen im Gange waren, hörte man aus der rechten Flanke starken Gefechts­lärm. Die nachmittags gesichteten Russen griffen erstmals aktiv Горные стрелки - страница 18 in den Kampf ein und bedrohten vor allem die nach vorne ziehenden Nachschubstaffeln und die etwas weiter rückwärts liegenden Artilleriefeuerstellungen. Zur Sicherung wurde sofort die verstärkte 13./138 in Marsch Горные стрелки - страница 18 gesetzt.

Это было конечным до сего времени. 13 сентября рано должно было сразу проводиться пришествие в туре север и центр. Пришествие пикирующего бомбовоза и сильное резюме артиллерийского огня должны были спускать его. Еще в Горные стрелки - страница 18 то время как ­подготовка нападения происходила, из правой боковой поверхности слышали сильный боевой шум­. В первый раз во 2-ой половине денька просеянные российские захватывали интенсивно в борьбу и находящийся под Горные стрелки - страница 18 опасностью, сначала, вперед перемещающие ступени снабжения и несколько дальше назад горизонтальные положения артиллерийского огня. К сохранению сходу устанавливался ­­усиленный 13./138 в болотистой злачной почве.


Auch beim IL/139 griff der Russe während dieser Nacht wieder an Горные стрелки - страница 18. Das Bataillon war schon sehr geschwächt und die am stärksten in Mitleidenschaft gezogene 6. Kom­panie hatte noch eine Gefechtsstärke von einem Offizier, zwei Ober Jägern Горные стрелки - страница 18 und 50 Mann.

Также при IL / 139 российский опять повлиял этой ночкой. Батальон был уже очень ослаблен и у посильнее всего вовлеченной в неудачу 6-ой ­компании был еще боевой состав офицера, 2 официанта охотникам и Горные стрелки - страница 18 50 мужикам.


Der Morgen des 13. begann wie alle vorherigen. Es war bedeckt, regnerisch und kühl. Außerdem bestand schlechte Luftsicht. Der Fliegerverbindungsoffizier teilte mit, daß die Stukas erst um 7.30 Uhr angreifen könnten. Sp Горные стрелки - страница 18äter traf die Nachricht ein, daß die Flieger infolge des Bodennebels hätten umkehren müssen. Ein Stuka­angriff im Verlaufe dieses Tages wäre unwahrscheinlich, vielleicht aber um die Mittagszeit Горные стрелки - страница 18 möglich.

Утро 13. начиналось как все прошлые. Было покрыто, дождливо и прохладно. Не считая того, нехорошая видимость зазора была. Офицер связи выносного блока на консоли докладывал, что пикирующие бомбовозы могли повлиять Горные стрелки - страница 18 исключительно в 7.30 ч. Позднее извещение прибывало, что выносные блоки на консоли вследствие наземного тумана должны могли быть перевернуть. ­Наступление пикирующего бомбовоза в про этого денька было бы неописуемо, возможно, но, в полдень может Горные стрелки - страница 18 быть.


Da das Korps nunmehr ganz energisch auf die Fortführung des Angriffes drängte, entschloß sich der Divisionskommandeur, die Phase Nord durchzuführen, wobei der fehlende Fliegereinsatz durch massiertes Artilleriefeuer wettgemacht werden Горные стрелки - страница 18 sollte. Der Angriffsbeginn wurde auf 14 Uhr festgesetzt.

Потому что корпус настаивал сейчас совсем энергично на транспортировании нападения, командир дивизии решался проводить тур север, при этом отсутствующее применение ведение боевых действий выносного блока на Горные стрелки - страница 18 консоли должно было возмещаться массируемым артиллерийским огнем. Ранешний срок начала работы нападения устанавливался на 14 ч.


Mitten in die Angriffsvorbereitungen hinein platzte ein heftiger russischer Angriff im Räume des IL/139, der Горные стрелки - страница 18 eine Verschiebung des Angriffsbeginns notwendig machte. Dem Feinde gelang es, bei der 6./139 einzubrechen und einiges Unheil anzurichten. Erst gegen 15 Uhr konnte die Situation völlig bereinigt werden.

Среди подготовки нападения взрывалось Горные стрелки - страница 18 сильное российское пришествие в пространстве IL / 139, которое делало перемещение ранешнего срока начала работы нападения нужным. Противнику удавалось взламывать при 6./139 и выверять некую неудачу. Только около 15 ч. ситуация могла на сто процентов Горные стрелки - страница 18 урегулироваться.


Da zur Zeit Gefechte zwischen dem IIL/139 und starken russischen Kräften in der tiefen Südflanke im Gange waren, wobei sich der Feind bis nahe an die Brückeri-sicherung herangearbeitet hatte, wurde Горные стрелки - страница 18 der Angriff neuerlich um einen Tag ver­schoben. Das Korps war schließlich nach heftigen Vorstellungen mit der neuen Lösung einverstanden. Gefährlich wurde die Lage allmählich im Süden Горные стрелки - страница 18, wo jetzt der Feind in Stärke von zwei Bataillonen saß und versuchte, im Räume zwischen Stiefelsee und Wiljärwi, sowie zwischen Wiljärwi und Liza nach Norden vorzu­sto Горные стрелки - страница 18ßen. Seine Ziele waren dabei die Vernichtung von Tragtierkolonnen, Meldern, Verwundetentransporten und Artilleriefeuerstellungen. Die Feuergefechte südlich der Brückenstelle dauerten während der ganzen Nacht an.

Потому что происходилосостоялось во время боев Горные стрелки - страница 18 меж IIL / 139 и сильным русским мощностям в глубочайшей южной стороне, при этом неприятель до близкого продвинулся к сохранению Brückeri, пришествие ­перемещалось вновь около 1-го дня­. В конце концов, корпус соглашался Горные стрелки - страница 18 по сильным представлениям с новым веществом. Небезопасно положение было равномерно на юге, где сейчас неприятель посиживал в силе 2 батальонов и пробовал ­наносить удар ­в пространстве меж озером сапога и Wiljärwi, также Горные стрелки - страница 18 меж Wiljärwi и Лизой на север­. При всем этом его цели были ликвидированием переносных колонок животного, связных, покалеченых транспортов и положений артиллерийского огня. Огневые бои к югу от места мостов длилось целой Горные стрелки - страница 18 ночкой.


14. September: Ein bedeckter Himmel, aber gute Luft- und Erdsicht. Nach einer verhältnismäßig ruhigen Nacht erschienen die Stukas pünktlich um 7 Uhr. Die Landser trauten ihren Augen kaum, denn Горные стрелки - страница 18 sie hatten schon oft vergeblich auf den angekündigten Fliegerangriff gewartet. Diesmal traf er mit aller Wucht die an­gebotenen Ziele. Kaum waren die letzten Maschinen verschwunden, setzte die Artillerie um 7.30 Uhr mit Горные стрелки - страница 18 einem massierten Feuerschlag ein, in dessem Schutze die Angriffsspitzen der Regimenter 138 und 139 vorbrachen. Die Feindstellungen wurden im Sturme überrannt. Man hätte nie geglaubt, daß die ausgebluteten und übermüdeten Kompanien Горные стрелки - страница 18 eines solchen Angriffsschwunges fähig wären.

14 сентября: Покрытая обивка крыши, но не плохая видимость зазора и видимость земли. После относительно размеренной ночи пикирующие бомбовозы казались точно в 7 ч. Ополченцы чуть Горные стрелки - страница 18 ли доверяли ее проушинам, потому что они ожидали нередко зря объявленный налет авиации. Сейчас он встречал со всей силой удара ­предложенные цели. Чуть ли последние машины пропали, артиллерия наступала в 7.30 ч. с массируемым Горные стрелки - страница 18 огневым налетом, в dessem защите передовые отряды Regimenter 138 и 139 пред-ломались. Неприятельские положения затоптались в нападении. Никогда не считали бы, что обескровленные и übermüdeten компании такового размаха нападения были способны.


Die Горные стрелки - страница 18 ersten Teile des I./138 erreichten um 8.04 Uhr die Russenstraße und über­schritten sie. Man befand sich mitten im russischen Stellungssystem. Selbst die rückwärtigen, in zweiter und dritter Горные стрелки - страница 18 Linie folgenden Gruppen hatten noch Nah­kämpfe gegen liegengebliebene Russen zu führen. Jeder Stein, jeder Graben und jede Mulde waren zur Feldstellung ausgebaut. Alle Gegenstöße wurden abgewehrt und der Горные стрелки - страница 18 Russe auf der ganzen Linie geworfen. Die Verluste bei der Erstürmung der eingebauten Pak waren besonders empfindlich.

1-ые части I. / 138 достигали в 8.04 ч. Руссенштрассе и ­превосходили их. Находились среди российской системы Горные стрелки - страница 18 положения. Даже оборотные, во 2-ой и третьей полосы последующим группам ­должны были управлять еще ­близкой борьбой против оставшихся лежать российских. Каждый камень, любая канава и каждый ковш были расширены к полевой позиции. Все контратаки отражались Горные стрелки - страница 18 и российский на целой полосы кидался. Утраты при штурме интегрированных Pak были в особенности чувствительны.


Rechts vom I./138 befand sich das IL/138 im Absteigen zur Straße, drehte aber knapp vor Erreichen Горные стрелки - страница 18 derselben nach rechts ab, um das lästige Flankenfeuer auszu­schalten. Es war der Artillerie nicht gelungen, den Feind auf den flankierenden Höhen niederzuhalten. Auch das I./139 kam n Горные стрелки - страница 18ördlich des Sees gut vorwärts. Zur gleichen Zeit, da die 138er die Straße erreichten, tauchten die 139er auf dem höchsten Punkt der Kleeblatthöhe auf. Das feindliche Artilleriefeuer lag dort Горные стрелки - страница 18 hauptsächlich auf den rückwärtigen Teilen.

Справа от I. / 138 IL / 138 находился в спуске к дороге, правил, но, практически перед достижением его вправо, ­чтобы отключать назойливый огнь боковых поверхностей Горные стрелки - страница 18­. Артиллерии не удалось укреплять неприятеля на фланкирующих высотах. Также I. / 139 отлично преуспевал к северу от озера. В то же время, потому что 138ые достигали дорогы, они появлялись 139ый на выше всего пт высоты Горные стрелки - страница 18 клевера. Агрессивный артиллерийский огнь лежал там в большей степени на оборотных частях.


Zur Entlastung seiner Abwehr führte der Russe aus der Südflanke heraus kräftige Stöße gegen die rückw Горные стрелки - страница 18ärtigen Verbindungen der Gruppe Kladt. Beiderseits des Stiefelsees stürmte er unter kräftigem Urräh. Sollte der Russe den Angriffsverbänden in den Rücken gefallen sein ? Die 13./138 wurde zum Горные стрелки - страница 18 Gegenstoß angesetzt.

Российский из южной стороны управлял сильными стопами против оборотных подключений группы Kladt к разгрузке его защиты. По обе стороны озера сапога он несся под сильным Urräh. Должен ли Горные стрелки - страница 18 был российский нравиться федерациям нападения в спинку быть? Она 13./138 смешивалась к контратаке.


Um 8.40 Uhr meldete das Regiment als ersten "sichtbaren Angriffserfolg die Weg­nahme der Neuen Brandlhöhe (Höhe in der Straßengabel Горные стрелки - страница 18 Russenstraße—Neuer Weg) durch das I./138. Der linke Teil des Bataillons lag infolge des direkten Feuers russi­scher Flak noch etwas zurück.

В 8.40 ч. Пехотный полк как 1-ый Горные стрелки - страница 18 "тривиальный фуррор нападения докладывало ­о конфискации Новых Brandlhöhe (высота в уличной вилке Новее трассы российского дорога) I. / 138. Левая часть батальона отставала вследствие конкретного огня ­русской зенитной пушки на еще кое-что.


Um Горные стрелки - страница 18 die Kleeblatthöhe entwickelte sich ein heftiger Kampf. Der Russe war hier besonders stark und wehrte sich verzweifelt. Die wackeren Jäger brachen aber den Widerstand und hatten nach einstündigem Kampfe den Горные стрелки - страница 18 Großteil der Höhe in ihrem Besitz. Nur im rechten Abschnitt hielten sich noch etliche Schützennester längere Zeit, ehe auch sie überwältigt wurden. Das Bataillon beherrschte von Горные стрелки - страница 18 der erreichten Linie aus die Straße. Es hatte reichliche Beute gemacht und fünf russische Infanterie­geschütze, 54 lebende Pferde und ein Lager Nachrichtengerät sichergestellt. Der Stoß gegen die Kleeblatth Горные стрелки - страница 18öhe war für den Russen überraschend gekommen. Er hatte zuerst den Angriff gegen die Höhe 160 erwartet und dort Verstärkungen eingesetzt.

Вокруг высоты клевера мощная борьба развивала себя. Российский был тут в Горные стрелки - страница 18 особенности силен и защищался для себя в отчаянии. Но, приличные охотники разламывали сопротивление и имели большая часть высоты в ее владении после одночасовой борьбы. Исключительно в правом разделе еще несколько Горные стрелки - страница 18 гнезд щитов держались достаточно длительное время, до того как также они одолевались. Батальон обладал из достигнутой полосы дорогой. Это сделало достаточную добычу и ­обеспечило 5 российского пехотного орудия,­ 54 живущих лошадок и лагеря Горные стрелки - страница 18 устройство дополнительной правки. Удар против высоты клевера прибыл поразительным для российского. Он ждал поначалу пришествие против высоты 160 и там применил усиления.


Das IL/139 wurde jetzt für einen Angriff gegen 160 vorgezogen und bereitgestellt. Die Горные стрелки - страница 18 linke Flankensicherung; die bisher aus zwei Gruppen der 3./Pionierbataillon 83 bestanden hatte, wurde durch den Regimentsradfahrzug von 139 verstärkt.

Сейчас IL / 139 предпочитался для нападения против 160 и предоставлялся. Левое фланговое прикрытие; до сего Горные стрелки - страница 18 времени из 2 групп 3. / батальон пионера 83 существовал, усиливался тяговым усилием звездочки правления 139.


Beim Regiment 138 hatte das I. Bataillon das Angriffsziel, die Neue Brandlhöhe, erreicht und grub sich dort ein. Die J Горные стрелки - страница 18äger hatten aus den Verlusten der vergangenen Tage gelernt, sich einzuschanzen. Mehrere Pakgeschütze, Zugmaschinen und ver­schiedenes sonstiges Material waren in die Hände der Angreifer gefallen. Die Flak­stellung war verlassen. Rechts davon Горные стрелки - страница 18 hatte das IL Bataillon an der Straßengabel Anschluß an das I. gefunden und mit Teilen die Höhen südostwärts davon bei starken feindlichen Gegenstößen genommen Горные стрелки - страница 18. Nur in der rechten Flanke, weit rück­wärts, war die Lage beiderseits des Stiefelsees noch nicht ganz geklärt.

При правлении 138 I батальон достигнул цели пришествия, Новых Brandlhöhe, и там зарывался. Охотники Горные стрелки - страница 18 обучались на потерях прошедших дней, для себя einzuschanzen. Несколько Pakgeschütze, колесных тягачей и ­различного остального материала приглянулись в руки нападающих. ­Огневая позиция зенитной артиллерии была покинута. Справа из этого батальон Горные стрелки - страница 18 IL в уличной вилке отыскал ­­порт к I. и с частями взял высоты südostwärts из этого при сильных агрессивных контратаках. Исключительно в правой боковой поверхности, обширно назад,­ положение Горные стрелки - страница 18 совсем еще не было осветлено по обе стороны озера сапога.


Das IL/138 richtete sich auf der Lorchhöhe, wie der Hügel an der russischen Murmanstraße genannt wurde, zur Verteidigung ein Горные стрелки - страница 18. Es war ein für die ganze Division bedeutsamer Punkt, weil er den für den Feind wichtigen Zugang aus Richtung Мурманск sperrte. Auch an dieser Stelle zeichnete sich Hauptmann Gierl durch Горные стрелки - страница 18 besondere Tapferkeit aus, indem er, selbst durch einen Nasendurchschuß behindert, mehrere Gegenstöße abwehrte und die Verteidigung organisierte. Die beiden Kom­panieführer Hauptmann Hantsch und Leutnant Noack fielen.

IL / 138 приготовлялся к Lorchhöhe, как Горные стрелки - страница 18 бугор в российской Мурманштрассе именовался, для защиты. Это был знаменательный для целого дивизии пункт, потому что он перекрыл принципиальный для неприятеля доступ из Мурманск. Также на этом месте капитан Гирль отличался Горные стрелки - страница 18 особой смелостью, в то время как он, даже сквозным огнестрельным ранением выступов препятствует, несколько контратак отражал и упорядочивал защиту. Оба ­командира роты капитан Ханч и лейтенант Ноак падали.


General Дитль, der sich Горные стрелки - страница 18 während des Angriffs auf dem Divisionsgefechtsstand der 3. Горно-стрелковая дивизия befand, äußerte sich trotz der augenblicklichen Angriffs­erfolge ziemlich pessimistisch für den weiteren Verlauf der Ereignisse. Der Горные стрелки - страница 18 Komman­dierende General hatte in den abgelaufenen sieben Tagen zu viel Leid und Not bei seinen Landsern gesehen. Ihm, der wie ein Vater zu seinen braven Soldaten war, gingen die schweren Verluste Горные стрелки - страница 18 des Горнострелковый корпус tief zu Herzen. Dabei war der gesamte Angriff des Korps ein Mißerfolg, wenngleich hier im Räume der 3. Горно-стрелковая дивизия noch einige Höhenkuppen genommen wurden und die Горные стрелки - страница 18 Soldaten neuen Mut faßten. Drüben am linken Flügel hatte man sich mit der Tatsache der ver­lorenen Schlacht bereits abgefunden. Die auf Urahöhe vorgestoßenen Teile des Горные стрелки - страница 18 I./137 waren nach verlustreichen Kämpfen wieder zurückgenommen worden. Es war hoffnungslos, am ursprünglichen Plan der Vereinigung zwischen 2-ойая. und 3. Горно-стрелковая дивизия noch festzuhalten. Es ging nur mehr darum, die Kampfhandlungen Горные стрелки - страница 18 mit einem Teilerfolg abzuschließen, um dem Soldaten leichter über das Gefühl des Mißerfolges hinwegzuhelfen. Deshalb sollten am morgigen Tage im Räume der 2-ойая. Горно-стрелковая дивизия drei Горные стрелки - страница 18 Bataillone zum Angriff gegen das Höhenmassiv von 263 und 314 antreten, um das tief in den eigenen Brückenkopf hineinragende Gelände­stück in die Хэнд zu bekommen. Auch hier im Süden mu Горные стрелки - страница 18ßte man trachten, aus den erzielten Geländegewinnen so viel wie möglich herauszuholen.

Генерал Дитль, для себя во время нападения на командном пт дивизии 3. Горно-стрелковая дивизия считал Горные стрелки - страница 18, выражался вопреки реальным успехам нападения ­довольно пессимистично для последующего хода событий. ­Откомандировавший генерал лицезрел очень огромное горе и необходимость у его вояк в течение истекших 7 дней. Томные утраты Горнострелковый корпус шли у него, который Горные стрелки - страница 18 был как отец к его усердным бойцам, глубоко к сердечку. При всем этом все пришествие корпуса было неудачей, хотя тут в пространстве 3. Gebirgs­ division еще несколько округленных наконечников высот были Горные стрелки - страница 18 взяты и бойцы воспринимали новое мужество. Там в левой лопасти ­уже наслаждались фактом ­утраченной битвы. Ударившие ­на Urahöhe части I. / 137 опять были бравший назад после убыточной борьбы. Это было безвыходно, в начальном плане Горные стрелки - страница 18 объединения меж 2-ойая. и 3. ­Закреплять Gebirgs­ division еще.s Речь шла только больше о том, чтоб завершать боевые деяния с частичным фуррором, чтоб помогать преодолеть бойцу более просто эмоцию беды. Потому Горные стрелки - страница 18 должны были идти в будущий день в пространстве 2-ойая. Горно-стрелковая дивизия выступают к 3 батальонам к разъеданию против массива высот 263 и 314, ­чтобы получать глубоко выдвигающуюся в собственное предмостное укрепление штуку местности Горные стрелки - страница 18 ­в кисть. Также тут на юге необходимо было стремиться вытаскивать из забитых прибылей местности фактически может быть.


Die Soldaten und Offiziere wußten hier noch nichts über die Aufgabe des Angriffs­planes. Wie sollte man Горные стрелки - страница 18 es ihnen ausgerechnet jetzt, nach einem harten und erfolg­reichen Angriffstag sagen, daß alle Opfer und Mühen umsonst gewesen wären? Hunderte von Verwundeten waren schon den weiten Горные стрелки - страница 18 Adolf-Hitler-Weg zurück gebracht worden, und Hunderte würden es bis zur endgültigen Beruhigung der Front noch sein. Längs des Vormarschweges lagen im Gebüsch die Gräber der gefallenen Горные стрелки - страница 18 Kameraden, die alle im Glauben an einen siegreichen Angriff ihr Leben gelassen hatten.

Бойцы и офицеры еще ничего не знали тут о загрузке плана нападения­. Как должны были как раз Горные стрелки - страница 18 сейчас это им, после стойкого и ­успешного денька нападения молвят, что всеми жертвами и заботы безвозмездно были? Сотки покалеченых были возвращены ­­уже дальную дорогу Адольфа Гитлера, и сотки еще могли быть этим прямо Горные стрелки - страница 18 до окончательного успокоения фронтальной части кузова. Повдоль пред-маршрута лежали в кустарнике могилы убитых компаньонов, которые оставили всех в вере в победоносное пришествие ее жизнь.


Der Kommandierende General machte einen müden und Горные стрелки - страница 18 mitgenommenen Ein­druck. Da vorne standen seine Narvikmänner im Kampfe, und ihnen wollte er das Ärgste ersparen. Er hatte drüben bei der Schwesterdivision genug des Leides ge­sehen und erlebt Горные стрелки - страница 18. Dort standen noch Kompanien von 20 und 30 Leuten auf den heißumkämpften Höhen. Aus diesem Grunde sprach er sich gegenüber dem Divisions­kommandeur der 3. Горно-стрелковая дивизия, der angesichts der laufenden Горные стрелки - страница 18 Angriffe wieder Hoffnung gefaßt hatte, pessimistisch über die vorgetragene Lage aus.

Откомандировавший генерал делал усталое и пострадавшее ­впечатление. Там впереди его Narvikmänner стояли в борьбе, и им он желал Горные стрелки - страница 18 сберегать самое нехорошее. Он ­смотрел там при схожем делении довольно горя ­и испытал. Там стояли еще компании 20 и 30 человек на являющихся предметом жестокой борьбы высотах. Из этого грунта он гласил себя по Горные стрелки - страница 18 отношению к ­командиру дивизии 3. Горно-стрелковая дивизия, которому приняла ввиду работающих разъеданий опять надежда, пессимистично о доложенном положении из.


Um die Mittagszeit kamen neuerlich di£ Stukas und warfen ihre schwere Горные стрелки - страница 18 Bomben­last in Feindansammlungen nördlich/der Höhe 160. Fast eine halbe Stunde lang kreisten sie wie Hummeln durcheinander und suchten sich ihre Ziele, die sie mit Bomben belegten oder mit Bordwaffen beschossen. Anschlie Горные стрелки - страница 18ßend hatte die Artillerie wieder das Wort und zuletzt war es wieder der Gebirgsjäger, der den Kampf Mann gegen Mann zu tragen hatte.

В полдень прибывали вновь di£ пикирующие бомбовозы Горные стрелки - страница 18 и кидали ее томную бомбовую нагрузку ­во неприятельских скоплениях на север / высоты 160. Практически 1 полчаса они крутились как шмели кувырком и находили для себя ее цели, которые они облагали бомбами либо обстреливали Горные стрелки - страница 18 орудием края. Потом у артиллерии было опять слово и в конце концов это был опять горный стрелок, который был должен исполнять борьбу мужчину против мужчины.


Das durch die vorangegangenen Kämpfe arg gelichtete IL Горные стрелки - страница 18/139 trat noch einmal an. Ohne Murren arbeiteten sich die bärtigen Männer, deren Kleider schmutz-bekrustet an den ausgefrorenen Körpern klebten, an die Höhe heran. Die Kämpfe dauerten den Горные стрелки - страница 18 ganzen Nachmittag über an. In den Abendstunden ging die Höhe 160 endgültig in den Besitz der Jäger über. Der Angriff wurde auf die nordostwärts vorgelagerte Höhe weitergetragen und Горные стрелки - страница 18 mit Gruppen fühlte man bis an die Straße vor. Die Angriffsziele dieses Tages waren erreicht.

Зло прореженный предшествовавшей борьбой IL / 139 снова выступал. Без ворчания бородатые мужчины, одежка которых клеила Горные стрелки - страница 18 покрыто коркой грязюкой в выжитых субстанциях, продвигались к высоте. Борьба длилась в целой 2-ой половине денька о. В вечерних часах высота 160 шла совсем во владение охотников. Пришествие распространялось на nordostw Горные стрелки - страница 18ärts расположенную впереди высоту и с группами до дорогы зондировали. Цели пришествия этого денька были достигнуты.


Die Lage war an allen Frontteilen gefestigt. Nur in der Südflanke flackerten an diesem Tage Горные стрелки - страница 18 die Kämpfe wieder stärker auf, obwohl das III./l 39 im Verlaufe der Nacht die Gegend beiderseits des Wiljärwi gesäubert und dem Gegner stärkste Verluste zugefügt hatte. Der Russe schien Горные стрелки - страница 18 die Taktik zu verfolgen, laufend mit stärkeren Kräften an verschiedenen Stellen vorzustoßen und Unordnung zu stiften. Bei deutschen Gegenangriffen zog er sich hinhaltend in das unübersichtliche Busch­gel Горные стрелки - страница 18ände im Süden zurück. Ein Nachstoßen dorthin kam nicht in Frage, weil die eigenen Kräfte dafür zu schwach waren.

Положение было укреплено во всех частях фронтальной части Горные стрелки - страница 18 кузова. Исключительно в южной стороне борьба вспыхивала опять посильнее в сей день, хотя III./Л 39 очистил местность по обе стороны Wiljärwi в про ночи и причинил противнику самые сильные утраты Горные стрелки - страница 18. Российский накладывай шину стратегию преследовать, наносить удар повсевременно с более сильными мощностями в разных местах и основывать неупорядоченность. При германских контратаках он удалялся подавая в запутанную ­местность кустика на юге. Постподпрыгивание туда не Горные стрелки - страница 18 принималось в расчет, потому что собственные силы были очень слабы для этого.


Im Verlauf des Nachmittags wurden drei Feuerstellungen des Artillerieregiments 112 von russischen Kampfgruppen angegriffen und die Artilleristen mußten sich mit Горные стрелки - страница 18 dem Geschütz im direkten Beschuß zur Wehr setzen. Auch eine Tragtierkolonne der I./112 war in ein schweres Gefecht mit 60 Russen verwickelt worden. In der Nähe des Stiefelsees fand man Горные стрелки - страница 18 acht deutsche Soldaten mit eingeschlagenen Köpfen, in ihrer Nähe 40 tote Russen. Die Feldwache der 12-ойая./139 hatte sich bis zum letzten Mann verteidigt, ehe sie der Übermacht unterlegen war.

В Горные стрелки - страница 18 течение 2-ой половины денька повлияли на 3 огневых позиции артиллерийского пехотный полка 112 из российских боевых групп и артиллеристы должны были обороняться с орудием в конкретной бомбардировке. Также переносная колонка животного I. / 112 была Горные стрелки - страница 18 впутана в томного боя с 60 русскими. Вблизи от озера сапога находили 8 германских боец согласившимися головками, в ее близости 40 мертвых российских. Полевой караул в 12-ойая./139 защитился до последнего мужчины, до того как она была проиграна Горные стрелки - страница 18 перевесу.


Noch am Nachmittag unternahmen Teile des III./139 und des Pionierbataillons 83 eine großangelegte Säuberungsaktion, bei der dem Russen wieder schwere Verluste zugefügt wurden. Wie aus Gefangenenaussagen ermittelt Горные стрелки - страница 18 wurde, sollen zahlreiche Strafgefangene aus den verschiedenen Lagern unterwegs zur Front sein. Sie wären größtenteils unausgebildet und flüchtig bewaffnet, zum Teil im Alter zwischen 17 und 19 Jahren. Ihr Einsatz erfolgte in der, S Горные стрелки - страница 18üdflanke.

Еще во 2-ой половине денька части III. / 139 и батальона пионера 83 решали обширно задуманную очистку, при которой причинялись русскому опять томные утраты. Как из показаний пленного обнаруживался, бессчетные заключенные из разных военных Горные стрелки - страница 18 объектов должны быть в дороге к фронтальной части кузова. Они могли быть большей частью неквалифицированные и вооружены мимолетно, отчасти на старости лет меж 17 и 19 годами. Ее применение ведение боевых Горные стрелки - страница 18 действий происходило в ней, южной стороне.


Die Erfolge dieses Tages gaben der Division Mut zu weiteren Handlungen. Wohl kämpfte der Feind auch diesmal zähe und bis zur Vernichtung. Den eigenen Горные стрелки - страница 18 An­griffen war aber der Erfolg bei ausreichender Unterstützung durch Stukas und die Artillerie nirgends versagt geblieben. Obwohl er sofort Gegenangriffe startete, war es dem Russen an keiner Stelle gelungen, den Angreifern einmal gewonnenes Горные стрелки - страница 18 Gelände wieder zu entreißen.

Успехи этого денька давали мужество последующих действий делению. Пожалуй, неприятель боролся также сейчас упрямо и прямо до ликвидирования. ­Однако, своим ­нападениям фуррор при достаточной выплате пикирующими Горные стрелки - страница 18 бомбовозами и артиллерией нигде не остался отказанным. Хотя он сходу запускал контратаки, русскому в месте не удалось отымать в один прекрасный момент выигранную местность у нападающих опять.


Im Abschnitt des Горные стрелки - страница 18 I./138 hatte man das Gefühl, als hätte dort der Busse bis zum letzten Mann gekämpft. Das Kampffeld war mit Gefallenen übersät. Ostwärts der Brandlhöhe, in den Reservestellungen Горные стрелки - страница 18 und Sammelstellen der Russen, lagen die Toten in dichten Haufen — zerrissen durch die Explosionen der Stukabomben. Selbst die üblichen Gegenstöße des Feindes waren nach der Wegnahme der Neuen Brandlhöhe Горные стрелки - страница 18 ausgeblieben, ein Zeichen, daß der Gegner vernichtet war.

В разделе I. / 138 были эмоция, будто бы бы боролся там автобусов до последнего мужчины. Поле боя было усеяно понравившимися. На восток Brandlhöhe Горные стрелки - страница 18, в положениях резерва и местах сбора российских, мертвые лежали в плотную кучу — рвались взрывами бомб пикирующего бомбовоза. Даже простые контратаки неприятеля отсутствовали после конфискации Новых Brandlhöhe, знак, что противник был уничтожен.


Die Горные стрелки - страница 18 Beute im Räume des Regiments 138 bestand aus fünf Pakgeschützen, drei Geschützen 7,62 cm, zahlreichen Maschinenwaffen, Zugmaschinen, Lastkraftwagen und riesigen Mengen von Artilleriemunition. Bestürzt waren die Soldaten von der Tatsache Горные стрелки - страница 18, daß die Russen teilweise mit deutschen Waffen und Ausrüstungsgegen­ständen ausgerüstet waren.

Добыча в пространстве правления 138 выдерживала из 5 Pakgeschützen, 3 орудий 7,62 см, бессчетным автоматическим оружиям, колесным тягачам, грузовикам и множеству Горные стрелки - страница 18 артиллерийских боеприпасов. Бойцы факта были поражены, что российские отчасти ­были оборудованы германским орудием и инвентарями­.


Nachdem der 15. September auch im Räume der 2-ойая. Горно-стрелковая дивизия durch das Angriffsunternehmen gegen Горные стрелки - страница 18 314 gekennzeichnet war, mußte auch ein Fortführen des Angriffes der 3. Горно-стрелковая дивизия zum Erfolge führen. Als neue Angriffsziele wurden zugewiesen: Dem Regiment 138 unter Beibehaltung der Stellung des IL Bataillons Горные стрелки - страница 18 die Enge Fischmaulsee—Knyrkjärwi und das Fischmaul. Für 139 (ohne III. Bataillon) die Höhen westlich des Fischmaulsees.

После того, как в 15 сентября также в пространстве 2-ойая. Горно-стрелковая дивизия предприятиеоперациям нападения Горные стрелки - страница 18 против 314 был обозначен, увождение нападения 3 также должно было идти. Горно-стрелковая дивизия управляют к успеху. Как новые цели пришествия назначались: Правлению 138 при сохранении положения батальона IL Тесное рыбное озеро Горные стрелки - страница 18 отверстия-Knyrkjärwi и рыбное отверстие. Для 139 (без III батальона) высоты к западу от рыбного озера отверстия.


Wieder gab es am Morgen die schon üblichen Begleiterscheinungen. Vom Regiment 138 kam die Meldung, daß der Russe Горные стрелки - страница 18 in der Nacht die Feldwache zwischen Wiljärwi und Stiefelsee eingeschlossen hätte und gleichzeitig den Regimentsgefechtsstand angreife, der sich igelförmig verteidige. Bei 139 führte der Feind von Norden her seit 5.30 Uhr Горные стрелки - страница 18 Angriffe gegen das IL/139 auf Höhe 160. Die erschöpften Leute hielten nur noch mit Mühe. Zudem kam noch die obligatorische Meldung des Fliegerver­bindungsoffiziers, daß die Stukas wegen starken Горные стрелки - страница 18 Bodennebels nicht starten könnten.

Опять имелись днем уже простые сопутствующие явления. От правления 138 прибывало извещение, что российский включил бы полевой караул меж Wiljärwi и озером сапога ночкой и сразу повлиял Горные стрелки - страница 18 бы на командный пункт правления, который в форме ежа защитился бы. При 139 неприятель с севера с 5.30 ч. вводил нападения против IL / 139 на высоте 160. Истощенные люди только только с трудом останавливались. Не считая Горные стрелки - страница 18 того, прибывало еще непременное извещение ­офицера связи выносного блока на консоли, что пикирующие бомбовозы из-за сильного наземного тумана не могли бы стартовать.


Der Angriffsbeginn mußte wieder einmal — zum wievielten Male Горные стрелки - страница 18 schon? — verschoben werden. Zur Bereinigung der unklaren Situation in der Südflanke wurde das HL/139 in Marsch gesetzt. Der Angriff gegen das IL/139 wurde bei starken feindlichen und erheblichen eigenen Verlusten Горные стрелки - страница 18 abgewiesen.

Ранешний срок начала работы нападения уже был должен идти вновь — к которому памятнику? — передвигаются. Для исправления неясной ситуации в южной стороне СВ. / 139 устанавливался в болотистой злачной почве. Пришествие против IL Горные стрелки - страница 18 / 139 отклонялось при сильных агрессивных и значимых собственных потерях.


Bei sonnigem, klarem Wetter kamen die Stukas um 9.30 Uhr. Die Bergkuppen trugen an ihren Abhängen eine feine, durchsichtige Schneehaube. Die Landschaft seinen friedlich Горные стрелки - страница 18 dazuüegen, zeugten nicht die unzähligen schwarzen Flecken der Artillerieeinschläge von den vorhergegangenen Kämpfen. Beim Auftauchen der Stukas erstarrte russischerseits jede Bewegung. Der Russe hatte eine panische Angst vor den Горные стрелки - страница 18 deutschen Fliegern. Auf der eigenen Seite hingegen herrschte emsiges Leben. Die Jägerkompanien nutzten die Zeit, da die russischen schweren Waffen schwiegen, um sich in die Bereitstellungsräume vorzuschieben. Die schweren Waffen machten Stellungswechsel Горные стрелки - страница 18 und die Tragtierkolonnen beschleunigten ihre Schritte.

При солнечной, ясной погоде пикирующие бомбовозы прибывали в 9.30 ч. Верхушки горы носили узкую, прозрачную купольную крышу с изогнутым контуром снега в ее склонах Горные стрелки - страница 18. Ландшафт ему умиротворенно dazuüegen, бессчетные темные пятна Фукса артиллерийских попаданий не свидетельствовали о предшествуемой борьбе. При возникновении пикирующих бомбардировщиков затвердевал russischerseits каждое движение. У российского был панический ужас перед германскими выносными блоками на Горные стрелки - страница 18 консоли. На своей сторонестранице, напротив, властвовала прилежная жизнь. Охотничьи компании использовали время, потому что российское тяжелое орудие молчало, чтоб выдвигать себя в начальные районы. Тяжелое орудие делало смену положения и переносные Горные стрелки - страница 18 колонки животного ускоряли ее шаги.


Elf eigene Jäger und Zerstörer deckten die Angriffe der Stukas und verblieben auch noch über dem Kampfraum, als die letzte Bombenmaschine durch das Hügel­gel Горные стрелки - страница 18ände abflog. Wieder kam die Artillerie mit einem Feuerschlage zu Wort, so wie dies fast täglich als Einleitung der Angriffe der Fall war.

11 собственных охотников и разрушители прикрывали нападения пикирующих бомбардировщиков и Горные стрелки - страница 18 оставались также о районе боевых действий, когда последняя бомбо-штурмовая машина ­холмогорьем вылетала. Опять артиллерия с огневым налетом прибывала к слову, так же как это бывало практически раз в день как спуск Горные стрелки - страница 18 разъеданий.


Der Angriff kam auch an diesem Tage gut in Fluß und erreichte die gesteckten Ziele. Diese konnten nicht mehr allzu weit vorgezeichnet werden, weil die Truppe physisch nicht mehr in Горные стрелки - страница 18 der Lage war, langdauernde Angriffskämpfe durchzustehen. Tagelang waren die Jäger ununterbrochen im Einsatz. Bei nebligem, nassem Wetter lag man in Erd- und Steinlöchern und kam aus den Горные стрелки - страница 18 nassen Schuhen nicht mehr heraus. Die Verpflegung mußte meist kalt eingenommen werden, da die Nähe des Feindes kein Feuermachen zuließ. Kamen die Essenträger mit den Kanistern nach vorne, griff meist Горные стрелки - страница 18 der Feind an. Es war an der Zeit, daß eine Entscheidung in dieser oder jener Art gesucht wurde.

Пришествие отлично налаживалось также в сей день и достигало помещенных целей. В их очень далековато больше Горные стрелки - страница 18 не могли инcтруктировать, потому что Личныйсоставподразделений больше не могла на физическом уровне переносить долго-длительную борьбу нападения. Целыми деньками охотники дежурили беспрерывно. При туманной, сырой погоде лежали в земельных отверстиях и отверстиях Горные стрелки - страница 18 камня и больше не выходили из сырых башмаков. Продовольственное снабжение почти всегда холодно должно было получаться, потому что близость неприятеля не допускала растопку. Если балки дымовых труб с канистрами прибывали вперед, неприятель Горные стрелки - страница 18 почти всегда повлиял. Это пора, чтоб решение искалось этим либо тем видом.


Seit zwei Tagen war die Initiative wieder auf die eigenen Truppen übergegangen. Die russischen Angriffe hatten nachgelassen. Der Горные стрелки - страница 18 tägliche Blutzoll blieb derselbe. Das Halten der Stellungen nach gelungenem Angriff kostete die meisten Verluste. Wozu Stellungen bauen, wenn es nach Stunden weiterging ? Die Landser waren so müde, daß sie Горные стрелки - страница 18 jede Gefechtspause zum Schlafen ausnützten. Sie vertrösteten sich im Stellungsbau immer auf den nächsten Angriffsbeginn. Bis dahin würde es schon reichen. Dann kam aber wieder Nebel und die Stukas Горные стрелки - страница 18 konnten nicht starten. So ging es ein- ums anderemal. Der Stellungsbau, das Eingraben, wurde vernach­lässigt, und plötzlich schlugen die feindlichen Granaten dazwischen und suchten sich ihre Opfer Горные стрелки - страница 18, unbarmherzig und grausam.

Уже 2 денька инициатива перебежала опять на собственные войска. Российские нападения ослабли. Каждодневный кровавый дюйм оставался им. Содержание положений после успешного нападения стоило больших утрат. К чему положения строят, если длилось Горные стрелки - страница 18 после часов? Ополченцы так утомлялись, что они использовали каждые боевые перерывы ко сну. Они возлагали надежды в организации положения всегда на последующий ранешний срок начала работы нападения. До того времени уже Горные стрелки - страница 18 довольно. Тогда туман и пикирующие бомбовозы прибывал, но, опять не могли стартовать. Таким макаром дела шли один вокруг anderemal. Организацией положения, закапыванием, пренебрегали­, и в один момент агрессивные гранаты закладывали пробел и Горные стрелки - страница 18 находили для себя ее жертвы, сердито и безжалостно.


Um die Mittagszeit des 15. September war es im Abschnitt der 3. Горно-стрелковая дивизия wieder einigermaßen ruhig. Teile des II1./138 hatten über das I. Bataillon hinweg einen Горные стрелки - страница 18 Vorstoß in das Fischmaul unternommen und dieses gesäubert. Das I. wiederum war über die Enge zwischen Fischmaulsee und östlichem Knyrkjärwi in Richtung Neuer Weg hinweggestoßen und hatte drei Kuppen Горные стрелки - страница 18 ostwärts der Seenenge fest in seine Хэнд genommen. Das II. und I./139 hatten im Angriff nach Nordosten die Höhen westlich des Fischmaulsees erreicht. Zwischen dem linken Flügel dieser Горные стрелки - страница 18 Gruppe und der Liza südwestlich der Pranckhöhe wurde eine dünne Sicherungs­linie gezogen. Auch zwischen den Regimentsgruppen 138 und 139 bestand Ver­bindung.

В полдень 15 сентября это были в разделе 3. Горно Горные стрелки - страница 18-стрелковая дивизия опять в некой степени расслабленно. Части II1. / 138 предприняли о I батальоне удар в рыбное отверстие и очистили его. I. был вытолкан опять через обжатие меж рыбным озером отверстия и восточным Горные стрелки - страница 18 Knyrkjärwi в направлении Новейшей дороги и взял 3 округленных наконечника на восток у морского обжатия твердо в его кисть. II. и I. / 139 достигнули в разъедании на северо-восток высот к западу от Горные стрелки - страница 18 рыбного озера отверстия. Меж левой лопастью этой группы и Лица юго-западно Pranckhöhe узкая линия сохранения ­перемещалась. Также меж группами правления 138 и 139 ­подключение существовало­.


Als die Jäger sich zur Verteidigung einrichteten Горные стрелки - страница 18, kamen nochmals die Stukas, um russische Batteriestellungen zu bekämpfen. Jetzt kamen sie, da es zu spät war. Erstmals seit Beginn der Kampfhandlungen mit Rußland traten Jagdmaschinen Горные стрелки - страница 18 englischen Typs auf. Es war noch nicht bekannt, ob sie von russischen oder englischen Piloten gesteuert wurden.

Когда охотники приготовлялись для защиты, прибывали снова пикирующие бомбовозы, чтоб преодолевать российские позиции батареи. Сейчас они прибывали, потому Горные стрелки - страница 18 что это было очень поздно. В первый раз с ранешнего срока начала работы боевых действий Рф охотничьи машины британского типа появлялись. Это еще не было понятно, управляли ли ими российские Горные стрелки - страница 18 либо английские буровые головки.


In der Südflanke wurden die Sicherungsaufgaben neu geregelt. Das III./139 (ohne 11. Kompanie) wurde dem Regiment 138 unterstellt und mit der Sicherung beiderseits des Steinfelsens beauftragt. Die Gruppe Ledebur Горные стрелки - страница 18 (III./388 ohne 9. Kom­panie, Gebirgspionierbataillon 83 ohne 3. Kompanie, 2-ойая./Pionierabteilung 214 und ein finnischer Zug) sollte den Raum westlich der Liza und ostwärts des Flusses bis zum Wiljärwi sichern. Mit dem Kommandeur Горные стрелки - страница 18 des Pionierbataillons wurden Fragen über die Anlegung von Minensperren in den Engen erörtert.

В южной стороне загрузки сохранения заного регулировались. III. / 139 (без 11-ой компании) подчиняли правлению 138 и поручали сохранение по обе стороны горы Горные стрелки - страница 18 камня. Группа Ledebur (III. / 388 9-ых без ­компаний, Gebirgspionierbataillon 83 3-ьи без компании, 2-ойая. / отдел пионера 214 и финский автопоезд) должна была сохранять ­районтерритория к западу от Лица и на восток реки до Wilj Горные стрелки - страница 18ärwi. С командиром батальона пионера вопросы об использовании минных заграждений дискуссировались в обжатиях.


Am Abend dieses erfolgreich abgeschlossenen Tages wurde der ursprüngliche Angriffsplan endgültig aufgegeben, da man zur Горные стрелки - страница 18 Überzeugung gelangt war, daß die geplante Einkesselung großen Stils mit den zur Verfügung stehenden, abgekämpf­ten Kräften und bei den immer schwieriger werdenden Nachschubverhältnissen nicht mehr erfolgreich abgeschlossen Горные стрелки - страница 18 werden konnte. Die Führung zweifelte nicht daran, daß ein Vorstoß in der Richtung des Neuen Weges Geländegewinne bringen würde. Jedoch wäre die Versorgung auf dem bisherigen Wege nicht Горные стрелки - страница 18 mehr gesichert, und nach dem Abflauen der Kampfhandlungen im Räume der 2-ойая. Горно-стрелковая дивизия würde der Feind sicherlich neue Kräfte gegen die 3. Горно-стрелковая дивизия, vielleicht sogar zu Горные стрелки - страница 18 einem entscheidenden Flankenstoß, zum Einsatz bringen.

Вечерком этого удачно завершенного денька начальный план нападения сдавался совсем, потому что удостоверились то, чтоб спланированное окружение огромного стиля с вертикальными в распоряжение, побежденными ­мощностями и Горные стрелки - страница 18 при становящихся все более тяжело отношениях снабжения удачно больше не могло завершаться. Управлениепехотный полк не колебалось в том, что удар приведет прибыли местности в направлении Новейшей дороги. Но, снабжение на прежней дороге больше Горные стрелки - страница 18 не было бы сохранено, и после ослабления тона боевых действий в пространстве 2-ойая. Горно-стрелковая дивизия был бы противником, наверняка, новые силы против 3. Горно-стрелковая дивизия, возможно, даже к решающему удару Горные стрелки - страница 18 боковых поверхностей, вводят в действие.


Hier bewahrheiteten sich Дитльs Bedenken vor Angriffsbeginn. Was hatte der Kommandierende in seiner Planung verlangt? Die Masse der beiden Divisionen sollte auf kürzestem Wege zum Neuen Weg Горные стрелки - страница 18 vorstoßen! Wie sehr hatte sich Дитль gegen die Ansicht der Armee zum weiten Ausholen im Süden gesträubt, denn man hatte bisher mit den weiträumigen Umfassungen schlechte Erfahrungen gemacht Горные стрелки - страница 18. Nun waren alle Befürchtungen eingetroffen, das Ziel, die Umfassung und Ver­nichtung der vor der Front des Korps stehenden Feindkräfte, war nicht erreicht. Hätte man sich an Горные стрелки - страница 18 den ursprünglichen Plan des Korps gehalten, ein Erfolg wäre in greifbarer Nähe gewesen. In diesen späten Herbsttagen kam es zu ernsthaften Differenzen zwischen Дитль und dem Armeeoberbefehlshaber, die Горные стрелки - страница 18 später harte Formen annahmen.

Тут сомнения подтверждали Дитльs до ранешнего срока начала работы нападения. Что откомандировавший востребовал в его планировке? Меры обоих делений был должен наносить удар на самой недлинной дороге к Новейшей дороге Горные стрелки - страница 18! Как противился Дитль против вида армии к дальнему расспр на юге, потому что до сего времени сделали нехорошие опытырезультаты с просторными охватами. Сейчас все опаски прибыли, цель, охват и ­уничтожение перед Горные стрелки - страница 18 фронтальной частью кузова корпуса вертикальные неприятельские силы, не была достигнута. Если б держались за начальный план корпуса, фуррор был бы ­в осязаемой близости. В течение этих поздних осенних дней доходило до суровых различий Горные стрелки - страница 18 меж Дитль и армейским главнокомандующим, которые воспринимали позднее жесткие формы.


Der Russe schien ebenfalls eine Krise mitzumachen. Nachdem es ihm gelungen war, den Stoßkeil der 2-ойая. Горно-стрелковая дивизия vor der Горные стрелки - страница 18 Urahöhe abzufangen und den Angriff der 3. Горно-стрелковая дивизия durch das Zerschlagen des Infanterieregiments 388 und den harten Widerstand gegenüber den Gruppen Kladt und Windisch um die für ihn bedeutsame Горные стрелки - страница 18 Zeit hinzuhalten, sah er sich jetzt mit einem Male einer neuen kritischen Situation gegenüber. Es hatte den Anschein als hätte, sich die deutsche Führung auf einen engeren Kessel Горные стрелки - страница 18 umgestellt. Der Angriff der 2-ойая. Горно-стрелковая дивизия gegen das Höhengelände von 263 und 314, sowie das Eindrehen der Gruppe Windisch, ließen darauf schließen, daß der deutsche Angriff auf das Горные стрелки - страница 18 Erreichen eines Brücken­kopfes vom jetzigen Kampfraum der 3. Горно-стрелковая дивизия über die alte Russenstraße zum Westende des Langen Sees hinzielte.

Российский накладывай шину также криз участвовать. После того, как это Горные стрелки - страница 18 удалось ему, клин удара 2-ойая. Укреплять Горно-стрелковая дивизия перед Urahöhe и пришествие 3. Подавать Горно-стрелковая дивизия разбиванием пехотного пехотный полка 388 и жесткое сопротивление по сопоставлению с группами Kladt Горные стрелки - страница 18 и Windisch на знаменательное для него время, сейчас он сходу оказывался перед новейшей форсмажорной ситуацией. Это имело вид как имело бы, себя германское управлениепехотный полк на более тесноватый котел переставлено. Пришествие 2-ойая. Горно Горные стрелки - страница 18-стрелковая дивизия против местности высот 263 и 314, также ввертывение группы Windisch, позволяжеланиели прийти к выводу о том, что германское пришествие на достижение предмостного укрепления ­современного района боевых действий 3. Горно-стрелковая дивизия Горные стрелки - страница 18 над старенькой Руссенштрассе в западном конце Длинноватого озера hinzielte.


Die gelegentlich erkennbaren Bewegungen der Russen deuteten auf eine solche Beurteilung. Sowohl von Pranck- wie Brandlhöhe, als auch aus dem Räume nörd­lich Горные стрелки - страница 18 davon wurden russische Gruppen mit vollem Gepäck und schweren Waffen auf dem Wege nach Osten beobachtet. Anscheinend wurden diese Höhen bewußt entblößt, um das ostw Горные стрелки - страница 18ärts der Straße gelegene Gelände stark zu besetzen. Artillerie und schwere Waffen wurden aus dem gefährdeten Raum herausgezogen und im neuen Hauptkampffeld beiderseits des Neuen Weges in Stellung gebracht Горные стрелки - страница 18.

При случае известные движения российских указывали на такое суждение. Как от Pranck-как Brandlhöhe, так и из места ­к северу оттуда российские группы с полным багажом и томным орудием наблюдались на пути к Горные стрелки - страница 18 востоку. По-видимому, эти высоты осознанно обнажались, чтоб занимать на восток расположенную дорогой местность очень. Артиллерия и тяжелое орудие вытаскивались из покоробленного места и приводились в новейшей главной полосе обороны по обе стороны Горные стрелки - страница 18 Новейшей дороги в положении.


Ein schwieriges Problem war für die Russen auch die Versorgung der Truppen vor der 2-ойая. Горно-стрелковая дивизия, nachdem ihm das Heranführen des Nachschubs über Горные стрелки - страница 18 die Russenstraße und den Neuen Weg nicht mehr möglich war. Entweder er führte seine Kolonnen quer durch das versumpfte Gelände, oder er mußte Verpflegung und Munition auf dem Горные стрелки - страница 18 Seewege durch den Lizafjord oder über Ura Guba heran­bringen. Auf alle Fälle war zu erwarten, daß er alles versuchen würde, die Straßen­gabel Russenstraße Горные стрелки - страница 18—Neuer Weg bei gegebenem Zeitpunkt wieder in seinen Besitz zu bekommen.

Трудной неувязкой было для российских также снабжение войск перед 2-ойая. Горно-стрелковая дивизия, после того, как приведение снабжения больше не было может Горные стрелки - страница 18 быть ему над Руссенштрассе и Новейшей дорогой. Или он управлял его колонками через заболоченную местность, или он ­должен был подносить продовольственное снабжение и боеприпасы на морском пути фьордом Лица либо о Ura Горные стрелки - страница 18 Guba­. На всякий случай необходимо было ждать, что он будет пробовать все ­получать ­уличную вилку ­Новее трассы российского дорога при данном сроке опять в его владение.


Die 3. Горно-стрелковая дивизия beurteilte die Lage w Горные стрелки - страница 18örtlich wie folgt:

3. Горно-стрелковая дивизия дискуссировал дословно как обозначено ниже положение:


„Der Feind ist in seiner Kampfkraft sowohl personell wie materiell geschwächt. Ein weiterer Vorstoß entlang des Neuen Weges Горные стрелки - страница 18 wäre möglich, kann aber keinen entscheidenden Erfolg bringen. Außerdem ist die Versorgung auf dem bisherigen Wege nicht mehr gesichert. Allgemein ist ein starker eigener Kräftemangel ersichtlich.

„Неприятель индивидуальный в Горные стрелки - страница 18 его боевой мощи как как вещественно ослаблено. Предстоящий удар повдоль Новейшей дороги был бы вероятен, не может приводить, но, решающего фуррора. Не считая того, снабжение на прежней дороге больше не Горные стрелки - страница 18 сохранено. Мощная собственная нехватка рабочей силы, вообщем, явна.


Ein Stehenbleiben in der erreichten Linie ist auf die Dauer hinsichtlich Versorgung und der offenen Flanke nicht tragbar. Zurückgehen ist nicht erw Горные стрелки - страница 18ünscht, da es der Moral der eigenen Truppe schaden würde. Es bedeutete eine Aufgabe des schwer erkämpften Bodens, für den schon so viel Blut geflossen ist.

Остановка в достигнутой полосы не Горные стрелки - страница 18 карманная на долгий срок относительно снабжения и открытой боковой поверхности. Ворачиваются не лучше, потому что это вредило бы морали своей воинских частей. Это значило загрузку трудно добитого грунта, для которого текла Горные стрелки - страница 18 уже такое огромное количество крови.


Die Division kommt daher zu folgendem Entschluß: Sie greift entlang und ost­wärts der Russenstraße nach Norden an, um Pranck- und Brandlhöhe sowie die Höhen Горные стрелки - страница 18 ostwärts davon von rückwärts zu nehmen. Dadurch erhält die Division einen sauberen Brückenkopf, eine gesicherte Versorgung, den Wegfall der Flanken­bedrohung, gute Beobachtungsstellen und vor Горные стрелки - страница 18 allem eine günstige Basis für eine spätere Fortsetzung des Angriffes nach Osten und Nordosten."

Потому деление прибывает к следуемому решению: Она повлияет повдоль и ­на восток Руссенштрассе на север, чтоб брать Горные стрелки - страница 18 Pranck-и Brandlhöhe, также высоты на восток из этого от назад. Вследствие этого деление получает незапятнанное предмостное укрепление, сохраненное снабжение, отмену ­угрозы боковых поверхностей, отличные наблюдательные пункты и, сначала, подходящая Горные стрелки - страница 18 базаточка за более позже продолжение нападения на восток и северо-восток."


Der Entschluß wurde vom Korps gutgeheißen. Für die nächsten Tage hieß es daher, unter vorläufigem Festhalten Горные стрелки - страница 18 der Front im Süden, mit allen verfügbaren Teilen nach Norden einzudrehen. Zur Festigung der Südflanke wurde der Division das I./SS-Infanterieregiment 9, das bisher Korpsreserve war, unterstellt.

Решение одобрялось корпусом. Потому Горные стрелки - страница 18 на последующие деньки сообщалось ввертывать под подготовительным задержанием фронтальной части кузова на юге, со всеми имеющимися в распоряжении частями на север. К креплению южной стороны пехотный пехотный полк I./SS 9, который Горные стрелки - страница 18 был до сего времени резервом корпуса, подчинялся делению.


Am 17. September, der an den Hauptfronten einigermaßen ruhig verlief, unter­nahm der Russe fortlaufende Angriffe gegen das HL/139 auf der Bohnenhöhe.

17 сентября, который Горные стрелки - страница 18 в некой степени расслабленно проходил на главных фронтальных частях кузова, ­русский решал ­текущие нападения против СВ. / 139 на высоте бобов.


Artillerie und Flak unterstützten die feindlichen Vorstöße. Teile der Горные стрелки - страница 18 12-ойая. Kompanie verließen die Stellung und stießen dem Feind in das Vorgelände nach. Nachmittags wurde der Radfahrzug des Regiments 138 gegen russische Kräfte angesetzt, die in den Rücken Горные стрелки - страница 18 der 13./139 zu gelangen versuchten. Während der Nacht wurde das III./139 vom I./138 abgelöst. Die Ablösung konnte erst durchgeführt werden, nach­dem man wiederholte Feindangriffe abgewehrt hatte.

Артиллерия и зенитная Горные стрелки - страница 18 пушка поддерживали агрессивные удары. Части 12-ой компании покидали положение и наталкивались противнику в пред-местность после. Во 2-ой половине денька тяговое усилие звездочки правления 138 смешивалось против российских главныхмощностей, которые пробовали Горные стрелки - страница 18 попадать в спинку в 13./139. Ночкой III. / 139 погашался от I. / 138. Погашение могло проводиться только, после того, как ­отразили повторные неприятельские нападения.


An einem regnerischen kalten Tag begann am Morgen des 18. September der neuerliche Kampf Горные стрелки - страница 18 um die Brandl- und Pranckhöhe. Zum dritten Male hieß es, das nahe des Flusses gelegene Doppelmassiv zu nehmen. Die 11./139, die bisher als Regimentsreserve verwendet worden war, sollte sich handstreichartig in Горные стрелки - страница 18 den Besitz der vermutlich nur mehr schwach besetzten Pranckhöhe setzen. Gegen die Brandl-höhe wurde ein kampfstarker Spähtrupp des Regiments 388 angesetzt, während die bisher ebenfalls noch nicht eingesetzte 9./388 an der Liza Горные стрелки - страница 18 bereitstand, sich dem Angriff der 11./139 anzuschließen.

В дождливый прохладный денек повторная борьба начиналась днем 18 сентября вокруг Brandl-и Pranckhöhe. В 3-ий раз сообщалось брать близкий расположенный рекой Горные стрелки - страница 18 двойной массив. 11./139, который был применен до сего времени как резерв правления, был должен садиться подобно удару рукою во владение возможно только больше слабо занятых Pranckhöhe. Против высоты Brandl боеспособный Spähtrupp правления 388 смешивался Горные стрелки - страница 18, в то время как был готов до сего времени также еще не вставленный 9./388 в Лизе присоединяться к разъеданию в 11./139.


Der Kompanie des Regiments 139 gelang es, auf der südwestlichen Kuppe der Горные стрелки - страница 18 Pranckhöhe Fuß zu fassen, indessen der Spähtrupp von 388 bis in die Gerischluc ht vordrang. Auf Grund dieser Lage erhielt das Regiment 388 den Befehl, die Pranck-und Brandlhöhe in Горные стрелки - страница 18 Besitz zu nehmen und zu halten. Da 388 sehr zögerte, mußte der Ia mit aller Eindringlichkeit auf das Antreten drängen. In verschiedenen Einzel­kämpfen mit feindlichen Widerstandsgruppen wurden die beiden H Горные стрелки - страница 18öhen bis zum Abend besetzt. Der Kompaniechef Hauptmann Evert vom Regiment 388 zeichnete sich dabei besonders aus.

Компании правления 139 удавалось обосновываться на юго-западном округленном наконечнике Pranckhöhe, продвигался вперед, меж Горные стрелки - страница 18 тем, Spähtrupp от 388 прямо до Gerischluc ht. На основании этого положения Пехотный полк 388 получало команду овладевать Pranck-и Brandlhöhe и останавливаться. Потому что 388 очень канителил, был должен настаивать Ia со всей напористостью Горные стрелки - страница 18 на выступании. В различной ­одиночной борьбе с агрессивными группами сопротивления обе высоты до вечера занимались. При всем этом командир роты капитан Эверт правления 388 в особенности отличался.


In der Südflanke lebten inzwischen Горные стрелки - страница 18 die Kampfhandlungen wieder auf. In der Gegend des Punktes 238,9 wurden wieder 400 Russen im Vorgehen beobachtet und durch gutliegendes Artilleriefeuer zersprengt. Nördlich 126,6 tauchten feindliche Trupps mit Maschinengewehren im Rücken der eigenen Горные стрелки - страница 18 Stellung auf. Aus dem Regimentsstab 138 und dem Abteilungsstab der I./Gebirgsartillerieregiment 112 wurde ein Stoßtrupp gebildet, der gegen den durchgesickerten Feind vorging und ihn vernichtete.

В южной стороне боевые деяния оживали Горные стрелки - страница 18 меж тем опять. В местности пт 238,9 400 российских наблюдались опять в виде действий и взрывались хорошо-горизонтальным артиллерийским огнем. К северу от 126,6 агрессивные группы появлялись с помощью пулеметов в спинке собственного положения. Из штабастержень Горные стрелки - страница 18 правления 138 и стержню отдела I./Пехотный полк горной артиллерии 112 создавалась поисковая группа, которая подходила против просочившегося неприятеля и уничтожала его.


Ein Überläufer sagte aus, daß sich das Schützenregiment 114 mit Горные стрелки - страница 18 neun Kompanien zu je 170 Mann auf dem Westufer des Flusses im Vorgehen nach Norden befände. Diese Nachricht löste beträchtliche Unruhe in den Stäben aus. Zu schweren Luft­kämpfen Горные стрелки - страница 18 kam es zwischen englischen und russischen Jägern einerseits sowie deutschen Jagdmaschinen und Zerstörern andererseits, als anfliegende Stukas von feindlichen Jagdstaffeln angegriffen wurden.

Перебежчик высказывался, что Пехотный полк щитов 114 с 9 компаниями нашлось Горные стрелки - страница 18 бы по 170 парней на западном берегу реки в виде действий на север. Это извещение разъединяло существенное беспокойство в штабастерженьх. ­С другой стороны, доходило до тяжеленной ­борьбы в воздухе меж английскими Горные стрелки - страница 18 и русскими охотниками, с одной стороны, также германскими охотничьими машинами и разрушителями, когда на прилетающие пикирующие бомбовозы агрессивных эскадрилий истребителей повлияли.


Der für den 18. September vorgesehene Angriff des Regiments 139 gegen die Горные стрелки - страница 18 Herz­höhe nordwestlich des Fischmaulsees und das Höhengelände ostwärts der Russen­straße entfiel, weil die Stukas nicht starten konnten und ein Vorstoß ohne starke Luftunterstützung Горные стрелки - страница 18 wenig Aussicht auf Erfolg hatte. Dafür wurde der Feind aktiv und griff nach stärkster Werfervorbereitung sowohl im Räume des HL/138, wie auch gegen die Stellungen von 139 an.

Предусмотренное на 18 сентября Горные стрелки - страница 18 пришествие правления 139 против ­высоты сердцевины к северо-западу от рыбного озера отверстия и местность высот на восток ­у Руссенштрассе выпадало, потому что пикирующие бомбовозы не могли стартовать и у удара был маленький Горные стрелки - страница 18 вид на успехе без сильной авиационной поддержки. Для этого неприятель становился активным и повлиял после самой сильной подготовки метателя как в пространстве СВ. / 138, также как против положений 139.


Die feindlichen Vorstöße richteten Горные стрелки - страница 18 sich auch gegen die neuen Stellungen des Regiments 388 auf der Brandlhöhe. Die Leute wurden langsam gleichgültig und phlegmatisch. Sie waren teilweise derart übermüdet, daß sie an den Waffen Горные стрелки - страница 18 ein­schliefen. Die Maschinengewehre waren versandet und verschmutzt und funktionier­ten nicht mehr. Es gab auch nirgendwo einen trockenen Platz. Die Uniformen waren ein feuchter, verkrusteter Klumpen. Da die Handschuhe meistens verloren Горные стрелки - страница 18­gegangen waren, mußten die Männer mit klammen Fingern die Waffen bedienen.

Агрессивные удары выпрямляли себя также против новых положений правления 388 на Brandlhöhe. Люди становились равномерно безразличными и флегматичными. Они были частичны Горные стрелки - страница 18 так übermüdet, что они засыпали в оружии­. Пулеметы мелели и загрязнились и больше не функционировали­. Нигде также не имелось сухой площади. Формы были мокроватым, пересохнувшим комком. Потому что перчатки ­пропали большей частью Горные стрелки - страница 18,­ мужчины сырыми пальцами должны были обслуживать орудие.


Der Ia der Division führte aus all diesen Überlegungen heraus eine ernste Aus­sprache mit dem Korps. Die eigene Truppe hatte Горные стрелки - страница 18 zwei Drittel ihrer Gefechtskraft eingebüßt. Sie war nicht mehr in der Lage, einen entscheidenden Erfolg zu erzwingen. Ein Verbleiben in der jetzigen Stellung kam aus Versorgungsgründen nicht mehr in Frage. Die Горные стрелки - страница 18 neue Stellung war nicht besser als die alte jenseits des Flusses. Es mußte ein ganzer Entschluß gefaßt werden.

Ia дивизии управлял из всех этих умыслов суровым ­произношением с корпусом. Собственная Личныйсоставподразделений растеряла Горные стрелки - страница 18 ­ 2 трети ее боевой силы. Она больше не могла вынуждать решающий фуррор. Оставление в современном положении больше не принималось в расчет из грунтов снабжения. Новое положение было не лучше чем Горные стрелки - страница 18 старенькый на той стороне реки. Целое решение должно было приниматься.


An diesem Tage wurde das IIL/139 zu einem Angriff gegen den Artillerieberg, auf dem sich Feindkräfte festgesetzt hatten, befohlen. Nach einem Горные стрелки - страница 18 weiten Anmarsch durch sumpfiges Gelände und kurzer Bereitstellung griff das Bataillon an. Zwischen den Bäumen war es schon fast dunkel, und der gut eingeschanzte Feind konnte nur schlecht ausgemacht werden. Die Bussen leisteten Горные стрелки - страница 18 erbitterten Widerstand. Die Masse der russischen Verteidiger wurde mit Handgranaten und Seitengewehr vernichtet. Es war schon vollkommen dunkel geworden. Nach der Bergung der Ver­wundeten zogen sich die Kompanien Горные стрелки - страница 18 in den Bereitstellungsraum zurück. Das Unter­nehmen hatte 14 Tote, 45 Verwundete und 5 Vermißte gekostet.

В сей день IIL / 139 приказывался к разъеданию против артиллерийской горы, на которой основались неприятельские силы. После дальнего Горные стрелки - страница 18 подхода болотистой местностью и недлинной выработки батальон повлиял. Меж деревьями было уже практически мрачно, и отлично eingeschanzte неприятель мог составляться только плохо. Штрафы делали жестокое сопротивление. Меры российских защитников уничтожался с ручными Горные стрелки - страница 18 гранатами и винтовкой страничек. Уже совсем темнело. После спасения ­раненых компании удалялись в начальный район. ­Предприятиеоперация стоило 14 мертвых, 45 покалеченых и 5 пропавших без вести.


Die Entscheidung über die weitere Absicht fiel am 19. September nach einer Горные стрелки - страница 18 fernmündlichen Aussprache zwischen dem Divisionskommandeur und dem Chef des Stabes. Der Kommandeur schilderte eindringlich die Lage. Der Busse schien neue Truppen in den Kampf zu werfen, denen die eigenen nichts Горные стрелки - страница 18 mehr entgegen­zusetzen hatten. Er unterbreitete deshalb den Vorschlag: Zurück hinter die Liza!

Решение о последующем намерении падало 19 сентября после телефонного произношения меж командиром дивизии и шефом штабастержень. Командир внушительно изображал Горные стрелки - страница 18 положение. Автобусов накладывай шину новые войска в борьбу кидать, которым собственные ничего ­больше не должны были противопоставлять. Потому он вносил спуск: Вспять за Лизой!


Um 13 Uhr kam der Anruf des Kommandierenden Generals: Neuer Entschlu Горные стрелки - страница 18ß abschnittsweises Zurückgehen, um dem Feind möglichst viel Abbruch zu tun und unter Festhalten von Pranck- und Brandlhöhe, auf das Westufer der Liza!

В 13 ч. прибывал вызов Откомандировавшего генерала: Новое Горные стрелки - страница 18 решение частичное возвращение, чтоб делать огромную отмену противнику может быть и под задержанием от Pranck-и Brandlhöhe, на западный сберегал Лица!


Währenddes ganzen Tages führte der Feind Горные стрелки - страница 18 massierte Angriffe gegen die Bataillone von 139. Flugzeuge griffen wiederholt in den Erdkampf ein und die russischen Werfer hatten unbegrenzte Mengen von Munition zur Stelle. Die Verluste stiegen von Stunde zu Stunde. Das IL Горные стрелки - страница 18/139, das seit Beginn der Septemberkämpfe mit all seinen Kom­panien ununterbrochen im härtesten Einsatz lag, konnte mit den wenigen Leuten seine Stellung kaum mehr halten. Es mußte abgel Горные стрелки - страница 18öst werden. Das IIL/139 wurde daher seinem Kegimente nach längerer Abwesenheit zugeführt und stand für die Ablösung des IL Bataillons bereit.

Неприятель массируемые нападения управлял Währenddes целым деньком Горные стрелки - страница 18 против батальонов 139-ых самолетов захватывали опять в наземный бой и российских метателей огромное количество боеприпасов к месту имело. Утраты росли каждый час. IL / 139, который ­лежал с ранешнего срока начала работы борьбы сентября со Горные стрелки - страница 18 всеми его ­компаниями беспрерывно в самом жестком применении, мог считать его положение чуть ли с немногими людьми больше. Это должно было погашаться. Потому IIL / 139 приводился его Kegimente после более длинноватого отсутствия и Горные стрелки - страница 18 был готов для погашения батальона IL.


Die Feindangriffe hielten auch an den beiden folgenden Tagen mit unverminderter Heftigkeit an. Während die russische Luftwaffe pausenlos unterwegs war, sah man Горные стрелки - страница 18 während des ganzen Tages keinen einzigen eigenen Flieger. Die Soldaten, die nur mehr an das bereits bekanntgegebene Zurückgehen dachten, bildeten sich ihre eigene Meinung und wetterten in allen Tonarten. Der Mohr hatte Горные стрелки - страница 18 seine Schuldigkeit getan, der Mohr konnte gehen. Der Angriff war gescheitert, also mochten die Jäger selbst sehen, wie sie ohne Luftwaffe zurückkamen. Eine tiefe Bitterkeit angesichts der schweren Verluste Горные стрелки - страница 18 der vergangenen Tage überkam den letzten Landser. So hatten sie sich den Abschluß der Herbstkämpfe nicht vorgestellt.

Неприятельские нападения останавливались также в оба последующих денька с неослабной силой. В то время как российская Горные стрелки - страница 18 военная авиация беспрерывно разъезжала, не лицезрели ни 1-го собственного выносного блока на консоли в течение целого денька. Бойцы, которые задумывались только больше об уже объявленном возвращении, создавались ее собственное Горные стрелки - страница 18 мировоззрение и неистовствовали во всей тональности. Мавр делал его долг, мавр мог идти. Пришествие вытерпело беду, итак сами охотники могли созидать, как они ворачивались без военной авиации. Глубочайшая горечь ввиду томных утрат прошедших Горные стрелки - страница 18 дней наследовала последнего вояку. Таким макаром они не представили для себя окончание осенней борьбы.


Nicht an der mangelnden Kampfkraft der Jägerbataillone, sondern an der Un­zulänglichkeit der eigenen Mittel, an der untersch Горные стрелки - страница 18ätzten Stärke des Feindes und am zu weit gesteckten Ziel war das gesamte Septemberangriffsunternehmen ge­scheitert. Was sich im Juli bereits zweimal abgezeichnet hatte, fand im September seine traurige Bestätigung Горные стрелки - страница 18. Weiträumige Umfassungsbewegungen waren in einem wegelosen Tundragelände mit den vorhandenen Kräften sinnlos.

­Все предприятиеоперация нападения сентября ­терпело беду не от недостаточной боевой мощи охотничьих батальонов, а в ­некомплектности собственных Горные стрелки - страница 18 средств, в недооцененной силе неприятеля и в очень далековато помещенной цели­. То, что уже два раза отпечаталось в июле, его грустный сертификат находил в сентябре. Просторные движения охвата были глупы Горные стрелки - страница 18 в непролазной местности тундры с наличествующими мощностями.


Das vorgezeichnete Ziel hätte dann erreicht werden können, wenn nach der Weg­nahme eines Angriffszieles sofort der Nachschub zur Stelle gewesen wäre. Dann Горные стрелки - страница 18 hätte man den Angriff weiterführen und aus der Tiefe nähren können, ehe sich der Feind wieder festsetzte. Wie sollte dies aber möglich sein, wenn selbst ein Stellungswechsel Горные стрелки - страница 18 einer Batterie auf unüberwindliche Schwierigkeiten stieß und man erst wieder drei Tage auf die Munitionierung warten mußte.

Проинструктированной цели смогли бы достигать тогда, когда после ­конфискации цели пришествия сходу снабжение Горные стрелки - страница 18 было к месту. Тогда могли быть пришествие можно вести далее и подкармливать из глубины, до того как неприятель опять обосновывался. Как, но, это должно было быть может быть, если даже смена положения Горные стрелки - страница 18 аккумуляторной батареи наталкивалась на неодолимые трудности и необходимо было ожидать только опять 3 денька Munitionierung.


Das Zurückgehen sollte laut dem Plan der Division in drei Phasen vor sich gehen. Zun Горные стрелки - страница 18ächst sollte die Masse der Artillerie und der schweren Waffen den Raum ost­wärts der Liza räumen. Dann sollten erst die Jägerbataillone folgen. Auf Wunsch des Regiments 138 wurde das Горные стрелки - страница 18 Zurücknehmen der Verbände in einem Zuge ange­ordnet.

Возвращение должно было происходить согласно плану дивизии в 3 турах. Поначалу ­должен был проякорьвать меры артиллерии и томного орудия районтерритория ­на восток Лица. Тогда охотничьи Горные стрелки - страница 18 батальоны должны были следовать только. По желанию правления 138 б назад федераций ­располагалось в автопоезде­.


Während der Nacht vom 21./22-ойая. September war zehn Zentimeter Schnee gefallen. Ein neues Problem beschäftigte die Горные стрелки - страница 18 Truppe, die jetzt ohne Tarnmöglichkeit im Gelände lag. Der Feind hatte die beginnende Absetzbewegung sichtlich erkannt und wurde an allen Abschnitten auffallend lebhaft. Dem Russen kam es nur mehr darauf an Горные стрелки - страница 18, zurückgehende Teile der Division abzuschneiden und den Verbänden vor dem Erreichen des Westufers starke Verluste beizubringen. Besonders stark wurde sein Druck gegenüber dem Regiment 139 und in Горные стрелки - страница 18 der Südflanke. Er hoffte, dadurch Keile hinter das am weitesten vorgeschobene Regiment 138 schieben zu können. Die Front der Gebirgsjäger hielt trotz aller Erschwernisse an allen Stellen.

Ночкой от 21/22 сентября 10 см снега приглянулись Горные стрелки - страница 18. Новенькая неувязка занимала труппу, которая лежаланаходилась сейчас без Tarnmöglichkeit в местности. Неприятель приметно обусловил начинающийся отход и становился особенно оживленным во всех разделах. Русскому это зависело от событий только больше Горные стрелки - страница 18 отсекать возвращающиеся части дивизии и учить в сильных потерях федерации перед достижением западного берега. В особенности очень печать была по сопоставлению с Пехотный полкм 139 и в южной стороне. Он возлагал надежды, что Горные стрелки - страница 18 сумеет двигать вследствие этого клины за далее всего выдвинутым Пехотный полкм 138. Передняя часть кузова горных стрелков останавливалась вопреки всем затруднениям во всех местах.


Die russischen Fliegerkräfte standen pausenlos im Einsatz. Martinbomber, Ratas Горные стрелки - страница 18, Curtiss und Hurricanes wechselten sich im Angriff gegen die Übersetzstellen und gegen marschierende Kompanien im rollenden Einsatz ab. Es gab gegen die Flieger in der weißen Schneedecke keinerlei Tarnungsmöglichkeit Горные стрелки - страница 18. Die leichte Flak an der Brücke feuerte pausenlos und auch die Jäger setzten ihre Waffen wirkungsvoll zum Fliegerbeschuß ein.

Российские силы выносного блока на консоли беспрерывно стояли в употреблении. Бомбовозы Мартина Горные стрелки - страница 18, Ratas, Curtiss и Hurricanes чередовались в разъедании против Übersetzstellen и против марширующих компаний в катящемся применении. Не имелось против выносных блоков на консоли в белоснежном снежном покрове способности маскировки. Легкая зенитная пушка Горные стрелки - страница 18 в мосте стреляла беспрерывно также охотники применяли ее орудие отлично к зенитному огню по самолету.


Am 23. September lösten Teile des III./139 (Major Holzinger) das Infanterie­regiment 388 auf der Pranck- und Brandlh Горные стрелки - страница 18öhe ab. Nur eine Kompanie der Infanterie blieb im nördlichen Abschnitt zurück. In der Südflanke hatte die Gruppe Ledebur mit dem I./SS-Infanterieregiment 9 und Teilen des Горные стрелки - страница 18 III./388 eine große Säuberungs­aktion bis zur Seenenge Wiljärwi—Wirjärwi durchgeführt, um dem zurückgehenden Regiment 138 die Flanke freizuhalten.

23 сентября части III. / 139 (майоров Холцингера) погашали пехотный пехотный полк Горные стрелки - страница 18 ­ 388 на Pranck-и Brandlhöhe. Только компания пехоты отставала в северном разделе. В южной стороне группа Ledebur с пехотным пехотный полком I./SS 9 и частям III. / 388 ­провела огромную очистку ­вплоть Горные стрелки - страница 18 до морского обжатия Wiljärwi—Wirjärwi, вокруг возвращающегося правления 138 боковую поверхность не подлежащим застройке.


In der Nacht vom 23./24. September gingen die Verbände aus ihren Stellungen abschnittsweise zurück. Wie Diebe schlichen sich die Горные стрелки - страница 18 Landser aus ihren Löchern heraus, damit der Feind nichts bemerkte. Überall herrschte Bewegung im Gelände. Besonders schwierig gestaltete sich das Zurückgehen des Regiments 138, da sich an vielen Stellen Горные стрелки - страница 18 Russen im Rücken der Kampfgmppe bewegten. Aber im großen vollzog sich die Rückwärtsbewegung während der Nacht reibungslos und ohne stärkere Verluste. In den frühen Morgenstunden Горные стрелки - страница 18 stand die Masse des Regiments 138 westlich des Flusses, während 139 mit Teilen die Pranck- und Brandlhöhe be­setzt hielt und dort stärkste Feindangriffe abwehrte. Um 10 Uhr sprengte das Pionier­bataillon 83 die Горные стрелки - страница 18 Brücke am Lizakreuz, nachdem die letzten Teile der Gruppe Ledebur herübergekommen waren. Ein denkwürdiger Abschnitt der 3. Горно-стрелковая дивизия ging seinem Ende entgegen.

Ночкой от 23/24 сентября федерации Горные стрелки - страница 18 из ее положений ворачивались по частям. Как воры пробирались ополченцы из ее отверстий, чтоб неприятель ничего не замечал. Везде движение властвовало в местности. В особенности тяжело оформлялось возвращение правления 138, потому что в почти Горные стрелки - страница 18 всех местах российские передвигались в спинке Kampfgmppe. Но в большенном оборотный ход совершался ночкой идеально и без более сильных утрат. В ранешние утренние часы стоял меры правления 138 к западу от реки, в то Горные стрелки - страница 18 время как ­считал 139 с частями Pranck-и Brandlhöhe ­занятыми и там отражал самые сильные неприятельские нападения. В 10 ч. ­батальон пионера 83 взрывал ­мост в крестовине Лица, после того, как Горные стрелки - страница 18 последние части группы Ledebur перебежали. Памятный раздел 3. Горно-стрелковая дивизия шел навстречу его концу.


Der Feind fühlte nur zaghaft nach. Die Pioniere hatten reichlich Minen gelegt und das Gelände verseucht Горные стрелки - страница 18. Bei Regen und Schneeschauern marschierten die Kom­panien auf schmutzigen, verschlammten Wegen zurück. Vor 16 Tagen waren sie diesen Weg hoffnungsfroh nach vorne in die Bereitstellung gezogen, kampf­starke Kompanien mit nahezu 200 Leuten. Heute waren Горные стрелки - страница 18 die Reihen gelichtet. 30, 40 und 60 Mann zählten die Einheiten noc h. Viele Kameraden wurden für immer zurückgelassen. Die Heldengräber säumten den Rückzugsweg.

Неприятель только Горные стрелки - страница 18 неуверенно соболезновал. Саперы расположили достаточное количество мин и заразили местность. При дождике и навесах на столбах снега ­компании на запятанных, заиленных дорогах маршировали ­назад. 16 дней вспять они были перемещены эту дорогу радующееся надежде вперед в Горные стрелки - страница 18 выработку, ­боеспособные компании практически с 200 людьми. Сейчас ряды были прорежены. 30, 40 и 60 парней считали подразделения noc ч. Много компаньонов оставлялись навечно. Курганы подрубали дорогу отскока.


Am 25. begann,bei Dunkelwerden das Zurückgehen des Горные стрелки - страница 18 HL/139, das noch immer auf Pranck- und Brandlhöhe saß. Vier Batterien schössen Sperrfeuer, um das Los­lösen zu ermöglichen. Ein Zug der 13. Kompanie unter Leutnant Krammer Горные стрелки - страница 18 bildete die Nachhut und rückte als letzte Einheit um 4 Uhr früh im neuen Einsatzraum am Westufer der Liza ein.

В 25. начинался, при пришествии мглы возвращение СВ. / 139, которое посиживало все еще на Pranck Горные стрелки - страница 18-и Brandlhöhe. 4 аккумуляторных батареи стреляли бы заградительный огнь, ­чтобы делать вероятными освобождение. Автопоезд 13-ой компании при лейтенанте Краммере создавал постохрану и вступал как последняя единица в 4 ч. рано в новеньком районе Горные стрелки - страница 18 боевых действий на западном берегу Лица.




gorod-novosibirsk-12-04-2013.html
gorod-okruzhnogo-znacheniya-nizhnevartovsk.html
gorod-omsk-omskoj-oblasti-5-glava.html